Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The cost of such systems may eventually be lower than what many rural households currently incur by buying candles, kerosene and diesel plus the opportunity costs of time spent (up to three hours a day) collecting firewood. Стоимость таких систем в конечном счете может быть ниже нынешних затрат сельских домохозяйств на покупку свечей, керосина и дизельного топлива, а также вмененных издержек, связанных с затратами времени (до трех часов в день) на сбор древесного топлива.
Efforts to improve developing countries' trade performance and competitiveness require policy interventions to reduce transport and trade costs and to modernize the trade system and infrastructure. Для повышения показателей эффективности торговли развивающихся стран и их конкурентоспособности требуются программные меры по снижению транспортных и торговых издержек и модернизации торговой системы и инфраструктуры.
What measures may be taken to control the level of transport costs, including in the light of high oil-price levels? Ь) Какие меры необходимы для сдерживания роста транспортных издержек, в том числе в условиях высоких цен на нефть?
While the short-term impact of the financial crisis on the commodities sector has been substantial, the long-term aims of Aid for Trade are to diminish commodity supply-side constraints by building infrastructure, supporting diversification and diminishing trade transaction costs. Хотя краткосрочное воздействие финансового кризиса на сырьевой сектор является значительным, долгосрочные цели помощи в интересах торговли связаны с развязыванием узких мест в производственно-сбытовом потенциале сырьевого сектора за счет развития инфраструктуры, поддержки диверсификации и снижения торговых операционных издержек.
Consequently, countries are better prepared for accession negotiations and for undertaking stakeholder consultations on benefits and costs, as well as putting in place institutional and regulatory frameworks to adjust to, and take advantage of, WTO disciplines. Эти усилия позволяют странам лучше подготовиться к переговорам о присоединении и проведению консультаций с участием заинтересованных сторон по вопросам выгод и издержек, а также созданию институционального и регулирующего механизма для адаптации к нормам ВТО и использования их возможностей.
In addition, OECD suggested that the impact on markets of anti-competitive mergers already in place can be mitigated by measures to promote new entry by, for example, reducing regulatory barriers to entry and limiting switching costs. Помимо этого, ОЭСР предложила смягчение воздействия на рынки уже состоявшихся слияний принятием мер, способствующих вхождению на рынок новых компаний, например, путем снижения регулятивных препятствий и ограничения издержек, связанных с появлением новых поставщиков.
The parties to a dispute stand to benefit in many ways from exercising that option, particularly in respect of court costs and dispute resolution by a standing specialized court. Стороны в споре могут извлечь много преимуществ, избрав этот вариант; это в первую очередь касается судебных издержек и урегулирования в постоянном специализированном суде.
The principle of recovering the incremental increase in support costs attributable to non-core activities has its roots in times long past when non-core resources could indeed be considered as an increment to core resources. Принцип возмещения дополнительных издержек по линии вспомогательных расходов в рамках деятельности, осуществляемой за счет неосновных ресурсов, уходит корнями в далекое прошлое, когда неосновные ресурсы действительно могли рассматриваться дополнительными по отношению к основным ресурсам.
What has been the impact of UNDAF on transaction costs faced by United Nations agencies, Governments and other partners? Как влияла РПООНПР на размер операционных издержек, которые приходилось покрывать учреждениям Организации Объединенных Наций, правительствам и другим партнерам?
It would be more appropriate to phrase paragraph 1 as follows: The arbitral tribunal shall fix the costs of the arbitration in the final award unless the parties agree otherwise. Было бы уместнее сформулировать пункт 1 следующим образом: Арбитражный суд устанавливает сумму арбитражных издержек в окончательном арбитражном решении, если стороны не договорились об ином.
A renewed focus should be placed on supporting developing countries in the development of comprehensive strategies, with resource mobilization at the core, and building productive capacity and infrastructure as well as financing the adjustment costs. Повышенное внимание следует уделять оказанию развивающимся странам поддержки в разработке всеобъемлющих стратегий, центральное место в которых занимает мобилизация ресурсов, и развитии производственного потенциала и инфраструктуры, а также финансировании корректировочных издержек.
Within the broader United Nations effort to harmonize policies, procedures and business practices, UNDP and UNFPA are continuously working to improve their effectiveness and efficiency and to reduce transaction costs. В рамках более широких усилий Организации Объединенных Наций по унификации политики, процедур и методов работы ПРООН и ЮНФПА продолжают работу по повышению своей эффективности и результативности и сокращению операционных издержек.
To minimize overall transaction costs, UNFPA and UNDP continue to seek to identify common services that might be provided jointly with other United Nations organizations, both at country offices and headquarters. Для сведения к минимуму общих операционных издержек ЮНФПА и ПРООН продолжают изыскивать общие услуги, которые могли бы предоставляться на совместной основе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций на уровне страновых отделений и штаб-квартир.
Finally, UNFPA chaired the United Nations Development Group exercise on definition, identification and measurement of transaction costs in the context of "Delivering as one" pilot programme countries. И наконец, ЮНФПА выполнял обязанности председателя на совещании Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, посвященном определению, выявлению и измерению операционных издержек в условиях стран осуществления экспериментальных проектов «Единство действий».
Government leaders may also promote, through the dissemination of adequate information about policies adopted, the idea that the crisis may be not as deep and lasting as feared, with a view to reducing the economic and social costs of the recession. Путем распространения достаточной информации о принятой на вооружение политике государственные руководители могут также способствовать утверждению мнения о том, что кризис, возможно, не будет столь глубоким и длительным, как ожидалось, в целях снижения экономических и социальных издержек рецессии.
It is important that the Contractor maintain sufficient financial capabilities to not only carry out the plan of work but also to meet the potential costs of carrying out contingency or emergency measures and dealing with potential environmental damage and/or rehabilitation. Важно, чтобы контрактор поддерживал достаточный финансовый потенциал не только для выполнения плана работы, но и для покрытия потенциальных издержек в связи с мерами чрезвычайного характера, потенциальным экологическим ущербом и/или восстановлением.
As pointed out by the Panel, the respect of the single audit principle is fundamental to avoid duplication of efforts, minimize disruption and costs to all parties and conflicting recommendations that could result in widespread confusion and misunderstanding of the nature of the United Nations operations. Как было указано Группой, уважение принципа единого аудита имеет фундаментальное значение для недопущения дублирования усилий, сведения к минимуму сбоев и издержек для всех сторон и случаев вынесения коллидирующих рекомендаций, которые могут привести ко всеобщей путанице и неправильному пониманию характера деятельности Организации Объединенных Наций.
By factoring in the costs of water use to the environment, unsustainable water consumption and production trends can be reversed. Путем учета издержек водопользования можно обратить вспять тенденции, наметившиеся в области окружающей среды, неустойчивого водопользования и производства.
As many transport services in the region have been privatized, transport fees need to recover costs rather than to ensure that low-income people can move from one place to another. Так как многие транспортные услуги в регионе были приватизированы, плата за проезд идет на погашение издержек, вместо того, чтобы обеспечивать перемещение из одного места в другое людей с низкими доходами.
As a result, low-income households cannot afford to live in the urban fringe where land and house prices are lower, because of high transport costs. В результате, из-за высоких транспортных издержек семьи с низким доходом не могут позволить себе жить на городских окраинах, где цены на землю и жилье ниже.
(a) Internalizing environmental costs by introducing fiscal and regulatory measures that actively subsidize the poor and penalize overuse and wastage of natural resources; а) интернализацию экологических издержек путем введения налоговых и нормативных мер, которые позволяют активно субсидировать бедных и наказывать за чрезмерное и расточительное использование природных ресурсов;
However, while commercial activities capture significant economic benefits from natural resources, they do not usually appreciate or contribute to meeting the costs of the sustainable management of these ecosystems. Однако, несмотря на то, что значительные экономические выгоды природных ресурсов используются коммерческими видами деятельности, как правило, они не способствуют покрытию издержек устойчивого управления этими экосистемами и не оценивают их.
Transaction costs from the point of view of governments and other partners are being rationalized through the use of the Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT), which is seeing greater implementation throughout the system, including in specialized agencies. С точки зрения правительств и других партнеров, обоснованность операционных издержек повышается благодаря использованию согласованного подхода к переводу денежных средств (СППД), который все чаще применяется в рамках всей системы, включая специализированные учреждения.
However, to further strengthen the relevance of the report, other proposed benchmarks will need to be reviewed further in terms of their use and benefit so as to avoid the risk of increasing transaction costs. Вместе с тем в целях дальнейшего повышения актуальности доклада необходимо дополнительно рассмотреть другие предлагаемые контрольные показатели с точки зрения их использования и преимуществ во избежание риска операционных издержек.
Another mechanism is the International Fund for the Return of Cultural Property to its Countries of Origin or its Restitution in Case of Illicit Appropriation, which was launched in November 2000 but which cannot be used to finance litigation costs. Еще одним механизмом является Международный фонд по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения, который был создан в ноябре 2000 года, но не может использоваться для финансирования судебных издержек.