Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The economy is not competitive and it is hampered by a lack of skilled human resources and high production costs, due primarily to the inflationary budget deficits. В экономике отсутствует конкуренция, а ее развитие сдерживается по причине недостаточной развитости людских ресурсов и высоких издержек производства, вызываемых в основном дефицитом бюджета, оказывающим инфляционное давление.
In addition, the four priority areas described above are linked by cross-sectoral policies and norms, such as fiscal policies, the existing legal framework, and definitions of developmental costs and benefits applied that have major implications for investment and resource allocation decisions. Кроме того, изложенные выше четыре направления сосредоточения усилий связаны межсекторальной политикой и нормами, такими, как бюджетно-финансовая политика, существующие правовые рамки и определение связанных с развитием издержек и выгод, имеющих серьезные последствия для решений в области инвестиций и распределения ресурсов.
Effective policy approaches to maximize economic and social benefits from minerals production will need, therefore, to consider carefully the causes of such underperformance and develop mechanisms that are able to both capture benefits and minimize the costs of dependence on natural resources. Следовательно, для разработки эффективных политических подходов, нацеленных на обеспечение максимальных социально-экономических выгод от добычи полезных ископаемых, потребуются тщательное рассмотрение причин такого отставания и разработка механизмов, способных обеспечить как максимальные выгоды, так и сведение к минимуму издержек, связанных с зависимостью от природных ресурсов.
Depending on the market price of raw materials and local treatment costs, such an approach can also result in significant economic savings, as well as environmental benefits. При соответствующих рыночных ценах на сырье и определенном уровне местных издержек, связанных с переработкой, такой подход может принести также экономию значительных средств и существенную экологическую выгоду.
Despite our current economic difficulties, we will fulfil our commitment to play a central role in the project by bearing 70 per cent of the total construction costs. Несмотря на наши нынешние экономические трудности, мы исполним свое обязательство играть ключевую роль в осуществлении проекта, взяв на себя 70 процентов всех издержек по строительству.
Since Governments often contracted out services to reduce costs, the United Nations should be equally entitled to make use of outsourcing whenever it represented the best use of resources. Поскольку правительства зачастую используют подрядные услуги для сокращения издержек, Организация Объединенных Наций должна иметь такое же право использовать механизм внешнего подряда в тех случаях, когда это позволяет обеспечить наиболее эффективное использование ресурсов.
No official party has undertaken to quantify the consequent costs and losses consistent with the General Assembly's call in 2004 for a register of damages arising from the barrier. Никто официально не занимался определением соответствующих издержек и убытков, как это было предложено по 2004 году Генеральной Ассамблеей, которая призвала создать реестр ущерба, причиненного в результате строительства заграждения.
In addition, it noted that re-routing is a common occurrence in air transport due to a number of events such as congestion of traffic and weather conditions and, as such, is factored into the calculation of operating costs by civil carriers. Кроме того, она отметила, что изменение маршрутов - обычная для воздушных перевозок практика, которая обусловлена рядом факторов, например чрезмерной плотностью движения и погодными условиями, и, будучи таковой, учитывается при калькуляции гражданскими авиаперевозчиками своих эксплуатационных издержек.
In the short term, these costs include death, injury and trauma, as well as the cost of caring for the wounded; escalating military expenditure; and destruction of civilian infrastructure. В краткосрочной перспективе в число этих издержек входят смерть, ранения и травмы, а также уход за ранеными, стремительный рост военных расходов и уничтожение объектов гражданской инфраструктуры.
It was observed that subparagraph (v) provided an additional safeguard for the responding party for costs and losses arising from an ex parte measure. Отмечалось, что в этом подпункте предусматривается дополнительная гарантия возмещения другой стороне издержек или потерь, возникших в результате принятия меры ёх parte.
What has been done: A number of policy, economic and epidemiological studies at the regional and international level have indicated strategies and methods to improve estimates of the external costs of transport activities and to promote their internalization. Сделано: Проведение ряда политических, экономических и эпидемиологических исследований на региональном и международном уровнях позволило наметить стратегии и методы совершенствования качества подготовки смет внешних издержек, связанных с транспортной деятельностью, и содействия их интернационализации.
Developing countries also stood to gain from the multilateral negotiations on trade facilitation, as part of the Doha Round, provided the necessary resources were made available to them to meet the attendant costs. У развивающихся стран имеются также все возможности получить выигрыш от многосторонних переговоров по упрощению процедур торговли в рамках Дохинского раунда при условии мобилизации для них необходимых ресурсов в целях покрытия соответствующих издержек.
Because of the limited domestic employment opportunities and the time necessary for structural change, MNP emerges as a very interesting way in the immediate term to alleviate the costs. Ввиду ограниченности собственных возможностей обеспечения занятости внутри страны и времени, необходимого для структурных преобразований, ПФЛ рассматривается как весьма привлекательный способ смягчения этих издержек в краткосрочном плане.
There is an assumption of a close link between distance and transport costs, which would explain why countries closer to one another trade more than with countries further away. Существует презумпция тесной связи между расстоянием перевозки и величиной транспортных издержек, и этим объясняется тот факт, что страны, ближе расположенные друг к другу, торгуют между собой более активно, чем со странами, расположенными на более значительном расстоянии.
Forest owners fear the loss of control over their own property, exclusion from markets and the potentially high costs required to carry out certification. иностранные собственники опасаются утраты контроля над своим собственным имуществом, вытеснения с рынков и потенциально высоких издержек, необходимых для проведения сертификации.
Econometric estimates suggest that the doubling of an individual country's transport costs leads to a drop in its trade of 80 per cent or even more. Эконометрические оценки свидетельствуют о том, что удвоение транспортных издержек той или иной страны ведет к сокращению ее торговли на 80 или даже больше процентов.
With growing trade in intermediate goods, the price of most exports, also from developing countries, nowadays includes an increasing component of transport costs of inputs, which themselves have been imported and transported from abroad. В условиях расширения торговли промежуточными изделиями цена на большинство экспортных товаров, в том числе из развивающихся стран, в настоящее время включает растущий компонент издержек, связанных с перевозкой потребляемых факторов, которые в свою очередь импортируются и доставляются из-за границы.
The rate of increase in wages has continued to fall and widespread improvements in productivity, largely associated with increased output, have considerably lowered the growth in unit labour costs. Темпы роста заработной платы продолжали снижаться, и повсеместное повышение производительности, связанное в основном с увеличением объема производства, значительно снизило рост удельных издержек на заработную плату.
Persons without sufficient resources to pay their defenders' fees and to cope, in whole or in part, with the costs of justice, have the right to legal protection (art. 7, para. 1). Лица, не имеющие достаточных средств для оплаты адвокатских услуг и для полного или частичного покрытия судебных издержек, имеют право на юридическую защиту (статья 7, пункт 1).
The use of an improper decision criterion, however, such as minimizing the cost of an individual subsystem, will, by raising other costs, lead to a sub-optimal deployment, or no deployment at all. Однако использование неверного критерия при принятии решения, такого, как минимизация издержек в какой-либо отдельной подсистеме, приведет, вследствие увеличения других расходов, к полуоптимальному развертыванию или отказу от развертывания вообще.
Competitiveness can be improved through mastery of production technology, reducing production costs, drawing on existing competence and local know-how, and improvement of the country's image, its products and brands. Конкурентоспособность можно повысить благодаря овладению производственными технологиями, снижению издержек производства, использованию накопленного опыта и местных знаний, а также улучшению имиджа страны, ее товаров и фирменных наименований.
The work carried out by Morocco in Customs reform and the application of ICT was cited as a positive example of the implementation of measures to reduce transaction costs. В качестве положительного примера осуществления мер по снижению операционных издержек были приведены принятые в Марокко меры по реформированию таможенных служб и применению ИКТ.
These components of electronic business for major change projects can be used to improve lead times, performance levels and total costs for product design and development and for introduction to effective use. Эти компоненты электронного бизнеса для проектов крупных изменений могут использоваться в целях сокращения сроков, повышения эффективности и снижения общих издержек, связанных с проектированием и разработкой продуктов и сдачей их в эксплуатацию.
In support of its claim for loss on labour, Glantre did not provide any supporting evidence other than a calculation of labour costs on temporary works. В подтверждение своей претензии в отношении потери трудовых затрат "Глантре" не представила каких-либо подтверждающих материалов, помимо расчета трудовых издержек на временные работы.
No contracting State may require any security, bond or deposit for costs from a plaintiff who is a foreign national habitually resident in another contracting State only on the basis of that person's foreign nationality. Ни одно договаривающееся государство не может требовать никакого залога или обеспечения в отношении издержек от истца, который является иностранным гражданином, имеющим обычное местожительство в другом договаривающемся государстве только на основании иностранной национальной принадлежности такого лица.