There is a good case for recovery of additional indirect costs directly from non-core funded projects across some specialized agencies |
возмещение дополнительных косвенных издержек непосредственно по линии проектов, финансируемых за счет неосновных ресурсов, в рамках некоторых специализированных учреждений представляется вполне обоснованным |
With the development of legislation specifically providing for mediation in family matters women will no longer be trapped in abusive relationships because of the high costs of litigation. |
Разработка законодательства, конкретно предусматривающего посредничество в семейных делах, позволит женщинам не оставаться в тисках деградировавших супружеских отношений из-за высоких судебных издержек. |
A range of enforcement options are available, and others are under consideration, including introduction of recovery costs related for requests for review. |
Имеется целый ряд вариантов обеспечения соблюдения, а другие находятся в стадии рассмотрения, в том числе введение издержек по возмещению, связанных с просьбами о пересмотре. |
Undertaking more targeted research on practical adaptation options, including on their costs, benefits and possible trade-offs; |
а) проведение более целенаправленных исследований с целью выявления и оценки практических вариантов адаптационных действий, в том числе их издержек, выгод и возможных альтернатив; |
UNIDO also supports the reduction of costs and risks to the environment through the correct use of chemicals in industry and proper management of waste. |
ЮНИДО также содействует сокращению издержек и смягчению рисков для окружающей среды на основе надлежащего использования химических веществ в промышленности и рационального удаления отходов. |
Thus, given the collapse in demand, as the corporate sectors in developed countries adjust their cost structures downwards and reconfigure their networks to minimize costs, manufacturing is set to decline. |
Таким образом, с учетом резкого падения спроса и по мере того, как корпоративные секторы в развитых странах корректируют структуры своих расходов к понижению и изменяют конфигурацию своих сетей для минимизации издержек, объем промышленного производства обречен на уменьшение. |
In expressing appreciation for the joint institutional strategy developed by Denmark and the United Kingdom, she noted that it would reduce transaction costs. |
Положительно оценив совместную институциональную стратегию, разработанную Данией и Соединенным Королевством, она отметила, что эта стратегия будет способствовать сокращению операционных издержек. |
As stated in General Assembly resolution 62/208, the growth of extra-budgetary funding and of the number of associated projects carries a risk of increased transaction costs. |
Как отмечено в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи, расширение внебюджетного финансирования и увеличение числа соответствующих проектов ведет к росту операционных издержек. |
United Nations system organizations have responded comprehensively to mandates on transaction costs and on operational activities for development, in particular General Assembly resolution 62/208. |
Организации системы Организации Объединенных Наций комплексно отреагировали на мандаты в сфере операционных издержек и оперативной деятельности в целях развития, содержащиеся, в частности, в резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи. |
For non Internet solutions, variable costs come about because the numbers of people that answer the Census directly affect the cost. |
Что касается не связанных с Интернетом решений, то размер переменных издержек напрямую зависит от того, какое число лиц будет представлять ответы на вопросы переписи. |
According to the economic global situation: minimizing costs |
Зависимость от глобальной экономической ситуации: минимизация издержек |
Replacement of mercury products could lead to reduction in costs due to breakages and spills including clean-ups that are required. |
Замена ими ртутьсодержащих продуктов может привести к снижению издержек, связанных с поломкой приборов и утечкой ртути, в том числе расходов на требующуюся очистку. |
There is also the problem of high "transaction costs" in investing in energy efficiency - households are particularly sensitive to the effort and time necessary for improving energy efficiency. |
Существует также проблема высоких "транзакционных издержек" при инвестировании в энергоэффективность: домохозяйства весьма чувствительны к величине усилий и времени, необходимых для повышения эффективности использования энергии. |
Haiti is a warning against the predatory economic models and the high social costs a country may have to pay for them. |
Гаити служит предостережением от использования хищнических экономических моделей и высоких социальных издержек, которые, возможно, ей придется за них понести. |
Cash shortage has inflicted serious damage on the economy by complicating the day-to-day exchange of goods and services, increasing transaction costs and undermining confidence in banks. |
Нехватка наличных средств нанесла серьезный ущерб экономике, затруднив повседневную торговлю товарами и услугами, вызвав увеличение трансакционных издержек и подорвав доверие к банкам. |
(b) Shrinking conventional oil and gas reserves and increasing costs of accessing them; |
Ь) уменьшение запасов традиционных нефти и газа и рост издержек, связанных с получением доступа к ним; |
The extent to which such relocation of production facilities may be due to concerns about transport costs, rather than other factors, remains unclear. |
Ответ на вопрос о том, в какой мере такое перебазирование производств может быть обусловлено обеспокоенностью по поводу транспортных издержек, а не другими факторами, остается неясным. |
Consideration needs to be given to the costs and benefits of establishing a stand-alone trust fund in comparison to using an existing trust fund structure. |
Следует продумать вопросы, касающиеся издержек и преимуществ учреждения отдельного целевого фонда по сравнению с использованием существующей структуры целевого фонда. |
Support should also be given to LLDCs in transfer of technologies to help mitigate the high transaction costs stemming from their geographical disadvantages. |
Поэтому РСНВМ нуждаются в поддержке в вопросах передачи технологий, необходимых им для снижения высоких операционных издержек, обусловленных их неблагоприятным экономическим положением. |
Typical examples include costs for the top management of an organization; |
Типичным примером таких издержек являются затраты на содержание высшего руководства организации; |
Recent high oil prices, accelerated by instabilities in some oil exporters, have raised costs of production, such as for energy, transportation and agriculture. |
Наблюдающиеся в последнее время высокие цены на нефть, вызванные нестабильностью в некоторых странах-экспортерах, привели к повышению издержек производства, например в энергетике, на транспорте и в сельском хозяйстве. |
West Bank producers and traders are undermined by prohibitive transaction costs at crossing points arising from long waiting times, and by damaged goods - especially fresh produce. |
Деятельность производителей и торговцев Западного берега оказывается под угрозой вследствие непомерных издержек, возникающих из-за длительного ожидания на пропускных пунктах и порчи товаров, особенно свежей продукции. |
(c) Trade Facilitation- toward reduction of transaction costs for enterprises; |
с) упрощение процедур торговли - в интересах сокращения операционных издержек предприятий; |
The discussions at the second round-table meeting, on the green economy, emphasized that markets did not reflect adequately the environmental costs of production. |
В ходе дискуссий на втором заседании за круглым столом, посвященных "зеленой" экономике, было подчеркнуто, что рынки не отражают должным образом экологических издержек производства. |
The third is the overall decline in trade costs both in home and host countries. |
Третий фактор - это общее сокращение торговых издержек как в странах базирования, так и в принимающих странах. |