Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The authors propose a framework to implement the approach and emphasize the need to take into account direct and indirect costs and benefits of terrestrial ecosystem services in the process. Авторы предлагают основу для применения данного подхода и подчеркивают необходимость учета в рамках этого процесса прямых и косвенных издержек, связанных с услугами экосистем суши, и выгод от них.
Estimating the costs of land degradation, no matter how well done, will only take us a little way towards deciding what to do about it. Оценка издержек деградации земель, как бы хорошо она ни была проведена, лишь немного приблизит нас к решению вопроса о том, что с ней делать.
The database contributes significantly towards the application of evidence-based policy-making for enhancing intraregional trade connectivity as it facilitates the comparison of trade costs between countries within a subregion or among subregions. Эта база данных в значительной мере содействует применению практики разработки политики на основе фактических данных в целях развития внутрирегиональных торговых связей, поскольку она облегчает сравнение торговых издержек в разных странах в пределах одного субрегиона или в разных субрегионах.
In general, international road transport in the region continues to face numerous non-physical barriers, which significantly increase costs, travel times and uncertainty, and impede operational transport connectivity. В целом на пути международных автомобильных перевозок в регионе по-прежнему стоят многочисленные нефизические барьеры, которые в немалой степени являются причиной повышения издержек, увеличения продолжительности поездок и неопределенности, а также препятствуют действующему транспортному сообщению.
In addition to the need for investment in infrastructure, transport in the region is also hampered by many non-physical barriers that lead to excessive delays, high costs and uncertainties. В регионе налицо не только потребность в направлении капиталовложений на развитие инфраструктуры, но и проблема, связанная во многих случаях с существованием нефизических барьеров, которые приводят к чрезмерным простоям, увеличению издержек и росту неопределенности.
UNICEF has actively engaged in joint evaluations at all levels and will continue to do so, recognizing the benefits of a common approach in promoting learning, shared accountability and reduced transaction costs. ЮНИСЕФ активно участвует в совместных оценках, проводимых на всех уровнях, и будет продолжать эту деятельность, понимая преимущества применения общего подхода с точки зрения накопления опыта, взаимной подотчетности и сокращения операционных издержек.
Comparative analysis suggests a number of ways in which to address the problems of rewarding innovation, limiting the costs of failed innovations, identifying successful innovations, and scaling them up. Сравнительный анализ позволяет предложить ряд путей решения задач по вознаграждению инновационной деятельности, ограничению издержек, сопряженных с неудачными инновациями, выявлению успешных инноваций и их широкому внедрению.
(a) A commitment to e-Government can reduce bureaucracy and administrative costs and can increase the efficiency of government operations and service delivery. а) Приверженность электронному правительству может способствовать сокращению масштабов бюрократии и административных издержек, а также повысить эффективность работы государства и предоставления услуг.
This compares with road transport where most of the fixed infrastructure costs are covered by the taxpayer and road transport equipment, including lorries, are usually written off in less than 10 years. Сопоставление с автомобильными перевозками показывает, что в данном секторе основная часть постоянных инфраструктурных издержек покрывается за счет налогоплательщика, а автотранспортные средства, включая грузовые автомобили, обычно списываются менее чем через десять лет.
This is essential not only for reducing the transaction costs facing traders, but also for ensuring the successful implementation of Single Window facilities for exports and imports. Это существенно важно не только для сокращения трансакционных издержек участников торговли, но и для обеспечения успешного внедрения механизмов "единого окна" для экспорта и импорта.
Fewer studies highlight the intangible costs, such as the monetary value of lost quality of life and lost productivity, as well as loss of paid work. Лишь немногие исследования посвящены оценке неосязаемых издержек, таких как стоимость в денежном выражении потерянного качества жизни и снижения производительности труда, а также потери оплачиваемой работы.
For 2012, the United Nations Development Group is aiming to undertake revisions of the harmonized approach to cash transfers framework which are expected to lead to a lowering of the costs of implementation and will address recommendations made in the report. В 2012 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития намерена рассмотреть рамки применения согласованного подхода к переводу денежных средств, что, как ожидается, приведет к снижению издержек на осуществление и будет отвечать рекомендациям, представленным в докладе.
Within the programme there is also a possibility of financing fees for continuing education or refund of the costs of commuting to an educational institution for people learning in adult schools. В рамках программы также существует возможность финансирования расходов на повышение квалификации или компенсации издержек на дорожные расходы в связи с посещением учебного заведения для лиц, обучающихся в школах для взрослых.
As a complement to direct cost analyses, indirect approaches encompass harms more comprehensively and thereby improve both the illustration of essential costs and understanding of the processes and complex interplay between biophysical and human factors relating to DLDD. Косвенные подходы в качестве дополнения к анализу прямых издержек позволяют более полно охватить причиняемый вред и за счет этого лучше проиллюстрировать основные издержки и понять процессы и сложное взаимодействие биофизических и человеческих факторов, связанных с ОДЗЗ.
Even so, while challenges in obtaining interim relief due to its restrictive conditions and the high costs of judicial procedures and lawyers' fees had persisted, the judiciary could occasionally exercise some discretion regarding the cost allocation in environmental cases. Тем не менее, несмотря на сохраняющиеся проблемы получения временных обеспечительных мер, обусловленные ограничительными условиями и высокой стоимостью судебных процедур и большими гонорарами адвокатов, судебные органы могут в некоторых случаях при решении вопроса о распределении издержек по экологическим делам использовать определенные дискреционные полномочия.
The Working Focus Group established by the Task Force on Accounting Standards in early 2012 to analyse IPSAS benefits continued its analysis and expanded its scope to include a review of IPSAS-related costs. Дискуссионная группа, созданная Целевой группой по стандартам учета в начале 2012 года, продолжила заниматься анализом и расширила сферу своей деятельности, включив в нее обзор издержек, связанных с МСУГС.
In particular, the wide availability of digital mobile service has led to improvements in efficiency and productivity, reduced transaction costs, increased service innovation and a better quality of life. В частности, широкая доступность услуг цифровой подвижной связи привела к повышению эффективности и производительности, снижению операционных издержек, расширению инновации услуг и повышению качества жизни.
It focuses on the development of an empirical methodology aimed at measuring and assessing tax transaction costs, with a view to reducing them and, as a result, increasing tax revenues. В рамках проекта внимание сосредоточено на разработке эмпирической методологии, направленной на измерение и оценку операционных издержек в области налогообложения с целью их сокращения, и тем самым увеличения объема налоговых поступлений.
Some Parties expressed concern that adding areas for exploration could distract Parties from the main focus of fostering implementation of the Convention on the ground and increase costs. Ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что добавление новых областей для исследований может отвлечь внимание Сторон Конвенции от главной цели, которая заключается в содействии осуществлению Конвенции на местах, а также привести к увеличению издержек.
E-learning can be developed at relative low costs compared to traditional training, but there is also evidence that it may be less efficient and that it should be followed up closely, or complemented with face-to-face activities. Разработка программ электронного обучения требует относительно более низких издержек по сравнению с традиционным обучением, однако существуют также данные о том, что оно может быть менее эффективным и что за ним нужно тщательно следить, дополняя его мероприятиями, построенными на личных контактах.
(c) Reducing costs associated with existing manual and resource intensive approaches to disseminating micro-data, such as the process of creating CURFs; с) снижение издержек, связанных с существующими ручными и ресурсоемкими подходами к распространению микроданных, такими как процесс создания ФОЕЗ;
(c) Maintain the focus on improving the assessment of the economic costs of air pollution impacts on a regional scale; с) по-прежнему уделять пристальное внимание деятельности по повышению качества оценок экономических издержек, связанных с воздействием загрязнения воздуха на региональном уровне;
Air pollution policy scenarios had been explored in which different ambition levels had been analysed with respect to human health and environmental impacts, as well as economic costs. Были изучены сценарии политики борьбы с загрязнением воздуха, в рамках которых были проанализированы различные уровни амбициозности с точки зрения воздействия на здоровье человека и окружающую среду, а также экономических издержек.
Other participants sought ways for the government to strike balances between the commercial and other objectives associated with trade and globalization, reviewing ways that public policy could be employed to enhance the benefits and mitigate the costs of an open market. Другие участники рассматривали возможные меры, которые правительства могли бы принять для того, чтобы достичь баланса между коммерческими и другими задачами, связанными с торговлей и глобализацией, изучая механизмы осуществления государственной политики, направленные на максимизацию выгод и снижение издержек открытого рынка.
The European Union had launched the "Smart Regulation" initiative, in order to ensure quality regulations that achieved legislative goals, imposed no unnecessary costs, and respected the principles of subsidiarity and proportionality, throughout the whole policy cycle. Европейский союз выступил с инициативой разработки "умного регулирования", которое благодаря высокому качеству норм помогало бы достижению законодательных целей, не порождало бы ненужных издержек и согласовывалось бы с принципами дополнительности и пропорциональности на протяжении всего цикла реализации мер политики.