Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
The methodology addresses the evaluation of costs and benefits, including risk-adjusted measurements of costs and benefits, strengths, weaknesses, opportunities and threats analysis, and return on investment. Эта методика предусматривает оценку издержек и преимуществ, включая определение расходов и выгод с поправкой на риски, анализ сильных сторон, возможностей и опасностей, а также прибыли от инвестиций.
The compensability of claims for increased costs, such as various administrative expenses, banking costs and salary payments, is discussed respectively in paragraphs 134 to 146 and 152 to 156 below. Вопрос о компенсируемости претензий в отношении увеличения издержек, таких как различные административные расходы, банковские расходы и заработная плата, соответственно обсуждается в пунктах 134 - 146 и 152 - 156 ниже.
The new approach also recognizes that, in terms of second household costs, staff with dependants, in general, bear greater costs than those without, a distinction that the special operations approach does not make. В рамках нового подхода признается также, что с точки зрения издержек, связанных с содержанием второго домохозяйства, сотрудники с иждивенцами в целом несут более высокие издержки по сравнению с сотрудниками без иждивенцев, - в рамках подхода для специальных операций такое различие не проводится.
POPs emission reduction costs should also be considered within the framework of the overall process economics, e.g. the impact of control measures and costs of production. Затраты, связанные с сокращением выбросов СОЗ, следует также рассматривать в рамках общего экономического механизма технологического процесса, например воздействия мер по ограничению выбросов и производственных издержек.
It appears that the strategic choice of an organization should not be based merely on financial costs and savings, but rather should include consideration of other indirect costs related to the use of freelance services as well. Как представляется, стратегический выбор той или иной организации не должен строиться исключительно на показателях финансовых затрат и экономии, а должен также опираться на учет других косвенных издержек, связанных с использованием услуг внештатных переводчиков.
In the long term, as labour costs are a major production cost component, labour market policies that influence labour costs (e.g. minimum wages) creating labour market "rigidity" could affect the long-term competitiveness of an economy. В долгосрочном плане, поскольку расходы на рабочую силу являются основной статьей издержек производства, трудовая политика, влияющая на трудовые издержки (например, регулирование минимального уровня оплаты труда) и снижающая гибкость рынка труда, может отражаться на долговременной конкурентоспособности экономики.
For the interim costs order there will be substituted an order reserving the costs of the defendant to the trial judge. Что касается временного приказа о возмещении издержек, то он заменяется распоряжением, в соответствии с которым вопрос о возмещении издержек ответчика оставляется на усмотрение судьи первой инстанции .
The Committee takes the view that, based on the evidence before it, neither the pursuit of costs by the Party concerned or the Court's order for such costs amounted to a penalization under article 3, paragraph 8. Комитет считает, что, судя по имеющимся в его распоряжении свидетельствам, ни действия соответствующей Стороны по возмещению издержек, ни предписание суда об их покрытии не равнозначны наказанию, упоминаемому в пункте 8 статьи 3.
In England and Wales, the general rule applicable to the allocation of costs, including in judicial review proceedings, is the "costs follow the event" rule. Общим правилом, применяемым в Англии и Уэльсе для распределения издержек, включая издержки, связанные с производством по делам в порядке судебного надзора, является правило их распределения в зависимости от исхода дела.
While these factors do indeed keep down the public expenditure costs of UC and IS, they do nothing to alleviate the real social costs, since the people concerned are still unemployed, still poor. Хотя эти факторы и помогают снизить бюджетную нагрузку ПБ и ПД, они никоим образом не снижают реальных социальных издержек, поскольку люди, о которых идет речь, продолжают оставаться безработными и бедными.
(c) Incomplete consideration of the costs in the cost benefits analysis. с) не обеспечен полный учет издержек при анализе затрат и результатов.
Incorporating social and environmental costs: regulation and pricing to reflect externalities Учет социальных и экологических издержек: регулирование и ценообразование
ESCWA published its fifth Regional Profile of the Information Society in Western Asia, illustrating positive trends, including lower costs and more policy engagement with ICTs alongside increased usage. ЗЗ. В опубликованном ЭСКЗА "Региональном анализе информационного общества в Западной Азии" иллюстрируются позитивные тенденции, включая снижение издержек и повышение роли ИКТ на уровне политики, а также рост масштабов использования.
[Comparison of approved incremental costs and actual [incremental] costs of selected samples of completed projects]; [сопоставление утвержденных приростных издержек и фактических [приростных] издержек в рамках отдельных примеров завершенных проектов];
However, in exceptional circumstances, the arbitrator may decide that a different allocation of the parties' costs and fees or the costs and fees of the arbitrator would be just and equitable. Однако в исключительных случаях арбитр может принять решение о том, что справедливым и объективным будет иное распределение издержек и гонораров сторон или издержек и гонораров арбитра.
WHO released a new tool in May 2008 to help countries to calculate the costs of violence, which provides a standardized set of recommendations to estimate the direct and indirect economic costs of interpersonal and self-directed violence. В мае 2008 года для оказания странам содействия в расчете связанных с насилием издержек ВОЗ выпустила новое пособие, содержащее стандартный набор рекомендаций по оценке прямых и косвенных экономических издержек межличностного насилия и насилия, совершаемого по собственной инициативе.
It also agreed to delete the word "successful" because article 38 provided a list of the different elements of the costs of arbitration and did not deal with the question of the criteria for apportionment of costs, which was dealt with under article 40. Она также решила исключить слова "выигравшей дело", поскольку статья 38 содержит перечень различных элементов арбитражных издержек и не касается вопроса о критериях распределения издержек, который регулируется в статье 40.
As the complainant was unable to pay an advance on the costs of the proceedings, the case was discontinued. Поскольку заявитель не имел средств, для того чтобы внести аванс на покрытие судебных издержек, рассмотрение его дела было прекращено.
The parties will then make the decision whether or not to settle the matter of costs between themselves or apply to the tribunal to make a decision as to fixing the costs. Тогда стороны и решают, урегулировать ли вопрос об издержках между собой или же обратиться в арбитражный суд с просьбой вынести решение об установлении суммы издержек.
While there is some evidence to suggest these initiatives led to reduced transaction costs for governments and more systematic collaboration among United Nations agencies, UNICEF together with other agencies will be undertaking a study on transaction costs in 2010. Хотя есть некоторые признаки того, что такие инициативы позволили сократить операционные издержки для правительств и обеспечить более системное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ в 2010 году совместно с другими учреждениями проведет исследование с анализом операционных издержек.
(a) So far the game theory approach has been limited to considering costs and benefits in terms of rankings, cases with multiple costs and benefits need further research; а) до сих пор применение подхода, основанного на теории игр, ограничивалось учетом издержек и выгод с точки зрения ранжирования, а случаи, сопряженные с множественными издержками и выгодами, нуждаются в дальнейшем изучении;
He noted that the wage increase was not the root cause of the collapse of the local economy and the tuna industry, suggesting that other factors such as the global recession, increased production costs, high fuel costs and better tax incentives elsewhere must also be considered. Он отметил, что повышение заработной платы не было коренной причиной краха местной экономики и промысла тунца, предложив принять во внимание и такие факторы, как глобальный экономический спад, рост производственных издержек, высокие цены на топливо и более выгодные налоговые условия в других местах.
In general, the principle of establishing separate extrabudgetary programmes and setting up extrabudgetary accounts to service them has led them to be regarded as the activities that give rise to "marginal" costs, while the regular budget represents the "fixed" costs. В целом соблюдение принципа создания отдельных внебюджетных программ и учреждения внебюджетных счетов для их обслуживания привело к тому, что эти виды деятельности стали рассматриваться как деятельность, приводящая к возникновению «предельных» издержек, тогда как регулярный бюджет представляет собой «фиксированные» издержки.
It is also the first time UNDG organizations have made it possible for donors to fund their projects through a single channel, reducing transaction costs for donors and resource mobilization and reporting costs for United Nations organizations. Кроме того, это стало первым случаем, когда организации, входящие в ГООНВР, создали для доноров возможность финансировать свои проекты по единому каналу, что привело к снижению операционных издержек для доноров и расходов организаций системы Организации Объединенных Наций на цели мобилизации ресурсов и отчетности.
The communicant maintained that the costs claimed in full by the public authority, in addition to the costs of the communicant's own legal representation, were of a prohibitive nature and created a barrier to access to justice. Автор сообщения указывает, что сумма издержек в полном объеме, на покрытие которых претендует государственный орган, в совокупности с издержками автора сообщения на юридическое представительство является чрезмерно высокой и создает препятствия для доступа к правосудию.