Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Издержек

Примеры в контексте "Costs - Издержек"

Примеры: Costs - Издержек
Increasing disquiet about the balance of costs and benefits of globalization did not mean countries should revert to protectionism and xenophobia, however - the shortcomings and excesses of globalization could be addressed while preserving its vitality. Возрастающая тревога по поводу соотношения издержек и выгод от глобализации не означает, что страны должны прибегать к протекционизму и ксенофобии, тем не менее недостатки и перегибы глобализации можно устранить при сохранении ее жизнеспособности.
It is the responsibility of the State (in addition to being the responsibility of employers, business owners and investors) to ensure that keeping production costs and wage bills to a minimum is not achieved by illegal or abusive means. Государства обязаны (в дополнение к обязанности работодателей, собственников предприятий и инвесторов) обеспечивать, чтобы сведение к минимуму производственных издержек и расходов на оплату труда не достигалось противозаконными либо противоправными средствами.
The representative of Pakistan provided the Meeting with information on the country's five-year drug abuse control master plan (2010-2014), which was launched in 2010 in order to reduce the health, social and economic costs associated with the drug problem. Представитель Пакистана представил Совещанию информацию о пятилетнем генеральном плане Пакистана в области борьбы со злоупотреблением наркотиками (2010-2014 годы), который был принят в 2010 году с целью уменьшения медицинских, социальных и экономических издержек, связанных с наркопроблемой.
It is expected that more effective and coordinated information exchange will reduce transaction costs and other obstacles to trade expansion and will improve transport services and goods' transit through check points. Предполагается, что повышение эффективности и скоординированности информационных обменов будет способствовать снижению транспортных издержек и устранению других препятствий, стоящих на пути расширения торговли, а также повышению качества транспортных услуг и ускорению прохождения грузов через пункты контроля.
Since the onset of the current global crisis, the increase in energy prices had led to a rise in overall commodity prices, and subsequently, increased costs throughout transportation and distribution chains. С момента наступления нынешнего мирового кризиса повышение цен на энергоносители привело к росту цен на сырьевые товары в целом и, как следствие этого, - увеличению издержек в транспортной и сбытовой цепях.
Thailand had invested in a rail transport system to reduce its logistics costs by increasing the proportion of rail transport from 2 per cent to 10 per cent over a period of 10 years. Таиланд вкладывает средства в развитие железнодорожой транспортной системы для сокращения своих логистических издержек путем увеличения доли железнодорожного транспорта с 2 до 10 процентов на протяжении 10 лет.
In this regard, the National Broadband Network (NBN) promises to provide fibre-optic access to 93 per cent of the premises throughout Australia by using government resources to design, build and operate the network in an effort to shorten build time and reduce costs. В этой связи национальная сеть широкополосной связи (НШС) обещает обеспечить волоконно-оптический доступ для 93 процентов помещений в Австралии, используя государственные ресурсы для проектирования, строительства и эксплуатации сетей, в усилиях, направленных на сокращение времени создания сетей и снижения уровня издержек.
Economic inequality may result in higher crime rates, strengthened organized crime, higher corruption, eroded property rights and increased transaction and security costs, all of which creates uncertainty for investors and reduces economic growth. Экономическое неравенство может привести к росту преступности, усилению организованной преступности, росту коррупции, ослаблению прав собственности, а также увеличению трансакционных издержек и расходов на социальное обеспечение, которые создают неопределенность для инвесторов и приводят к замедлению экономического роста.
Any person who shall be injured in his business or property by any other person by reason of anything forbidden or declared to be unlawful by this Act, shall recover threefold the damages by him sustained and the costs of suit, including a reasonable attorney's fee. Любое лицо, предприятию или имуществу которого причинен ущерб из-за любого другого лица в силу любого запрещенного или признанного незаконным настоящим Законом, получает тройное возмещение ущерба, понесенного им, и судебных издержек, включая разумный гонорар адвоката .
Furthermore, the formal justice system tend to exclude them "because they cannot afford the costs related to lawyers, or paying court fees... court procedures can be slow, and it is not uncommon for courts to have a large backlog of cases". Кроме того, официальная система правосудия обычно игнорирует их, "так как они не могут позволить себе расходы, связанные с оплатой адвокатов и судебных издержек, ... судебное разбирательство нередко носит затяжной характер, а в судах часто накапливается большой объем нерассмотренных дел".
As a result, it has increased the results of development cooperation (and other programme country spending) by reducing transaction and administration costs, duplication and project proliferation, and increasing predictability. Как следствие этого повышается результативность сотрудничества в целях развития (и других видов государственных расходов в странах осуществления программ) благодаря снижению операционных и административных издержек, дублирования и распыленности проектов и благодаря повышению степени предсказуемости.
The main challenge is to ensure that the transition is fair and inclusive, namely, that the costs and benefits of the transition are shared equitably. Основная задача заключается в обеспечении справедливого и всеохватного перехода, а именно справедливого распределения издержек и выгод, связанных с переходным процессом.
The trend of donors to impose certain conditions on the use of contributions to regular and other resources, and the growing multiplicity of donor assessment mechanisms, have significantly increased transaction costs for UNICEF. Стремление доноров устанавливать условия в отношении использования взносов, поступающих по линии регулярных и прочих ресурсов, и увеличение числа механизмов оценки доноров привели к существенному увеличению операционных издержек ЮНИСЕФ.
As a result, the sum of the royalties being asked may drive up costs for the would-be manufacturer to the point where the new product is no longer viable ("royalty stacking"). В результате сумма запрашиваемых отчислений может приводить к повышению издержек для потенциального производителя до такого уровня, когда производство нового продукта становится нерентабельным ("накапливание отчислений").
The meeting recognized that governments of sending countries could adopt a more systemic approach in improving the skills of migrant workers, reducing the transaction costs faced by migrants and strengthening linkages with their migration communities abroad in order to attract their skills and investment at home. Совещание признало, что правительства направляющих стран могут принять более системный подход к повышению квалификации трудящихся-мигрантов, сокращению издержек на операции, покрываемых мигрантами, и к укреплению связей с их общинами за рубежом в целях использования их квалификации и навыков, а также инвестиций на родине.
Figure 3 suggests both the need to aim at broader agreements, covering a larger number of countries, and the importance for such agreements to include provisions to reduce trade costs through various trade facilitation measures. Диаграмма З свидетельствует как о необходимости заключения более широких соглашений, охватывающих большее число стран, так и о необходимости включения в такие соглашения положений для снижения торговых издержек с помощью различных мер по упрощению процедур торговли.
The Head of the Department of Transport, Mobility and Human Settlements of the Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management of Austria stressed the correlation between an increase in eco-driving and a decrease in fuel consumption, greenhouse gas emissions and costs. Начальник отдела транспорта, мобильности и населенных пунктов Министерства сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов Австрии подчеркнул зависимость между активизацией эко-вождения и снижением расхода топлива, выбросов парниковых газов и издержек.
(b) Agreed on the need to prepare feasibility studies where the economic viability will be analysed by taking into consideration the social aspects of such investments such as road safety and environmental costs; Ь) согласились с необходимостью подготовки технико-экономических обоснований, в которых анализ экономической целесообразности будет произведен с учетом социальных аспектов капиталовложений в контексте безопасности дорожного движения и экологических издержек;
The Working Group stressed the importance of benefits' assessment, and in particular the valuation of the costs of inaction, to strengthen and/or broaden the scope of cooperation and to promote the Water Convention. Рабочая группа подчеркнула важность проведения оценки выгод, в частности количественной оценки издержек бездействия, в целях укрепления и/или расширения масштабов сотрудничества и содействия осуществлению Конвенции по водам.
Its contributions can be enhanced by lowering the costs of migration, ensuring equal treatment with nationals, encouraging the transnational portability of pensions and other social benefits and promoting the mutual recognition of diplomas and qualifications. Вклад миграции может быть увеличен за счет снижения ее издержек, уравнивания мигрантов в правах с гражданами, поощрения межстранового перевода пенсий и других социальных пособий, а также поощрения взаимного признания дипломов и квалификации.
In addition the Financing for Development Office is implementing a development account project on strengthening the capacity of the national tax administrations of developing countries in Latin America to reduce tax transaction costs and thereby maximize their tax revenues. Кроме того, Управление по финансированию развития осуществляет финансируемый по линии Счета развития проект под названием «Укрепление потенциала национальных налоговых органов развивающихся стран Латинской Америки для снижения операционных издержек в области налогообложения и тем самым максимального увеличения их налоговых поступлений».
A number of speakers stressed the need to reduce costs and increase access to renewable energy, in particular in rural areas, to meet basic needs through appropriate renewable energy technologies. Ряд ораторов подчеркивал необходимость уменьшения издержек и улучшения доступа к возобновляемым источникам энергии, в частности в сельских районах, в целях удовлетворения основных потребностей с помощью соответствующих технологий использования возобновляемых источников энергии.
Assessments of the economic value of land and costs of land degradation were supported in 11 countries, one province (Piura in Peru) and one subregion (Central America). Была оказана поддержка в проведении оценок экономической ценности земель и издержек, обусловленных деградацией земель, в 11 странах, одной провинции (Пиура в Перу) и одном субрегионе (Центральная Америка).
Eliminating non-physical barriers to trade, prioritizing the development of manufacturing and value-added industries that attract demand for freight services, and encouraging e-commerce to promote the optimization of logistics and to reduce overall transport costs, were considered particularly important for the development of the road transport sector. Было признано, что особое значение для развития сектора автомобильных перевозок имеют устранение нематериальных торговых барьеров, акцент на развитии обрабатывающей промышленности и отраслей, создающих добавленную стоимость и спрос на транспортные услуги, а также поощрение электронной торговли в целях оптимизации логистики и снижения общих транспортных издержек.
However, African governments, the private sector and donors have recently taken initiatives to develop African bond markets and reduce cross-country transaction costs under the umbrella of the Southern African Development Community, the Eastern African Community and the West African Economic and Monetary Union. Однако африканские правительства, частный сектор и доноры недавно предприняли усилия, направленные на развитие африканских рынков облигаций и сокращение операционных издержек между странами, под эгидой Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки, Восточноафриканского сообщества и Западноафриканского экономического и валютного союза.