| It was highlighted that deposits for costs ought to address fees and expenses of arbitrators. | Было отмечено, что при рассмотрении денежного обеспечения в отношении арбитражных издержек необходимо учитывать гонорары и расходы третейских судей. |
| The initiatives had contributed to significant reductions in transit times and transport costs. | Эти инициативы способствовали значительному сокращению сроков транзитных перевозок и транспортных издержек. |
| Local governments across the world face increasing problems generating the revenues required to meet the costs of adequate service provision. | Органы местного самоуправления во всем мире сталкиваются с растущими трудностями в получении доходов, необходимых для покрытия издержек, связанных с предоставлением надлежащих услуг. |
| The Trade Execution Officer assists the Division in achieving best execution of trades and minimizing transaction costs. | Сотрудник по заключению сделок оказывает Отделу помощь в как можно более эффективном заключении сделок и сведении к минимуму операционных издержек. |
| There were also possible issues relating to liabilities and costs. | Возникают также возможные вопросы, касающиеся финансовой ответственности и издержек. |
| The facility, which is expected to be operational in 2015, will generate significant savings from increased efficiencies and reduced transaction costs. | Этот центр, который, как ожидается, вступит в действие в 2015 году, обеспечит значительную экономию за счет повышения эффективности и снижения транзакционных издержек. |
| The number of agreements and the average dollar amount carry a risk of higher transaction costs and greater fragmentation of management and reporting. | Количество соглашений и средняя сумма в долларах влекут за собой риск более высоких операционных издержек и большей фрагментации управления и отчетности. |
| Reducing unacceptably high trade and investment costs | Сокращение неприемлемо высоких издержек в сфере торговли и инвестиций |
| Regulatory regimes raise costs, then prices, and affect the competitive status of products from the developing world. | Регулятивные режимы приводят к повышению издержек, а затем и цен, и оказывают влияние на конкурентоспособность продукции, поступающей из развивающихся стран. |
| It was clarified that different institutions addressed deposits in respect of costs differently. | При этом было пояснено, что разные учреждения по-разному подходят к вопросу о денежном обеспечении в отношении арбитражных издержек. |
| Several regional strategies have been implemented or proposed that could direct additional funds to HIV programming and reduce costs. | Привлечению дополнительных средств для реализации программ борьбы со СПИДом и сокращению издержек могут способствовать некоторые региональные стратегии, которые еще только предложены или уже осуществлены. |
| Other regional strategies have been proposed with the aim of reducing costs. | Были предложены также региональные стратегии, нацеленные на снижение издержек. |
| Thematic funds directly support achievement of key results by allowing long-term planning, sustainability and savings in transactions costs for both UNICEF and resource partners. | Тематическое финансирование прямо направлено на достижение основных результатов, обеспечивая возможность долгосрочного планирования, устойчивого развития и сокращения операционных издержек как для ЮНИСЕФ, так и для партнеров, предоставляющих ресурсы. |
| Peruvian legislation does not contain provisions relating to the costs arising from compliance with a request for mutual legal assistance. | В перуанском законодательстве нет положений, относящихся к вопросу издержек, возникающих в связи с удовлетворением запроса об оказании взаимной правовой помощи. |
| This will distribute costs more fairly to projects and reduce the risk associated with changes in the composition of the UNOPS project portfolio. | Это позволит обеспечить более справедливое распределение издержек по проектам и уменьшить риски, сопряженные с изменением в составе портфеля проектов ЮНОПС. |
| Although I must ask for another $20 per crate, due to costs and risks. | Однако я должен попросить еще $20 за ящик по причине издержек и рисков. |
| Some of the past applications include illustrating the high long-term costs and disability associated with ankle and hind foot injuries. | Так, она использовалась, в частности, для иллюстрации высоких долгосрочных издержек и инвалидности, связанных с повреждениями голеностопного сустава и задней части стопы. |
| The lack of access to transport infrastructure in some developing countries affects firms by increasing the costs of doing business and international transport. | Отсутствие доступа к транспортной инфраструктуре в некоторых развивающихся странах отрицательно сказывается на компаниях вследствие повышения издержек организации бизнеса и международных перевозок. |
| This enables a structured approach to centralization of processes whilst significantly reducing administrative and transaction costs in payments and banking. | Это позволяет придерживаться структурированного подхода к централизации процессов при одновременном значительном сокращении административных и транзакционных издержек. |
| Implementation of NAMAs shall be supported on the basis of agreed full incremental costs. | Осуществление НАМА получает поддержку на основе согласованных полных приростных издержек. |
| Another difficulty is the lack of financial means to pay high legal costs and counsel's fees. | Еще одна проблема заключается в нехватке финансовых средств для оплаты значительных судебных издержек и гонораров адвокатов. |
| Both criminal and civil law provide for legal aid to cover litigation costs, which is also granted to foreigners. | Уголовным и гражданским правом предусматривается оказание юридической помощи с целью покрытия издержек по судопроизводству, которая также предоставляется иностранцам. |
| However, in the drive to achieve economic development, countries of the region have externalized environmental and social costs. | Тем не менее, в стремлении добиться экономического развития страны региона, как правило, прибегают к экстернализации экологических и социальных издержек. |
| A representative of Spain presented requirements for the assessment of economic costs of measures. | Представитель Испании рассказал в своем выступлении о требованиях, предъявляемых к оценке экономических издержек, сопряженных с принятием обсуждаемых мер. |
| These losses were caused mainly by the higher transaction costs resulting from the embargo. | Эти потери в основном были вызваны повышением транзакционных издержек в результате осуществления блокады. |