(e) Internalize all external costs and benefits of bioenergy; develop methodologies for doing so; |
ё) интернализация всех внешних издержек и выгод от биоэнергетики; разработка соответствующих методологий; |
Energy prices in some areas are beginning to reflect more closely costs in response to commercialization of the electricity industry and investment by independent power producers. |
Цены на энергию в некоторых районах начинают более реально отражать уровень издержек в связи с коммерциализацией сектора электроэнергетики и инвестициями, осуществляемыми независимыми производителями электроэнергии. |
Improvements in the tax system to internalize environmental costs and remove subsidies are very effective in encouraging the use of ESTs, but are subject to political constraints. |
Совершенствование системы налогообложения в целях интернализации экологических издержек и устранения субсидий является весьма эффективным средством поощрения использования экологически безопасных технологий, что часто ограничивается политическими соображениями. |
These sales could be endangered by reduced costs through additional investment and economies of scale in the larger Mexican industry. |
Дополнительные инвестиции и экономия, обусловленная ростом масштаба производства, на более крупных мексиканских предприятиях может привести к снижению издержек у мексиканских производителей, что отрицательно скажется на экспорте Ямайки. |
The Administrator believes that for reasons of administrative costs associated with receipt of such donations, UNDP would generally seek donations from non-governmental sources in excess of $100,000. |
Администратор считает, что с учетом административных издержек, связанных с получением таких пожертвований, ПРООН, как правило, будет стремиться получать пожертвования из неправительственных источников на сумму свыше 100000 долл. США. |
As the scope of such measures may differ from case to case, so does the type of the resulting losses and costs. |
В зависимости от конкретного случая круг таких мер, а также виды обусловленного этим ущерба и издержек могут быть различными. |
Highlighted cells identify the benefits that need to be added together for overall benefit to exceed costs. |
В заштрихованных клетках указывается выгоды, которые требуется сложить для того, чтобы общий уровень выгод превышал уровень издержек. |
(c) Monitored and controlled costs. |
с) контроля и регулирования уровня издержек. |
Moreover, since raw materials are a recurrent cost, they see an increase in running costs which may reduce their profit margins or eliminate them altogether. |
Кроме того, поскольку затраты на сырьевые материалы относятся к категории периодических издержек, они предвидят рост своих эксплуатационных расходов, в результате чего может сократиться размер прибыли или производство вообще станет нерентабельным. |
Thirdly, they may aim at persuading countries to accede to an agreement by making the costs of not joining higher than that of joining. |
В-третьих, торговые меры могут преследовать цель убедить страны присоединиться к какому-либо соглашению за счет обеспечения того, чтобы связанные с этим издержки не превышали издержек в случае неприсоединения. |
Particular reference was made to the effective contributions of the Southern African Regional Directors Team in supporting coordination measures aimed at a reduction of transaction costs and undue demands placed on national counterparts. |
Особого упоминания заслужил эффективный вклад Южноафриканской группы региональных директоров в поддержку координационных мер, направленных на сокращение оперативных издержек и непомерных сложностей, возникающих у сотрудников национальных органов. |
In relation to other factors, push factors such as rising costs and increased competition in the domestic market tend to have less influence on SMEs' investment abroad. |
По сравнению с другими факторами, "подталкивающие" факторы, такие как рост издержек и обострение конкуренции на отечественном рынке, не столь сильно влияют на решения МСП инвестировать за рубежом. |
The High Commissioner has indicated that the implementation of certain recommendations are to be undertaken without additional costs while others would require additional funding. |
Верховный комиссар отметила, что осуществление некоторых рекомендаций не потребует дополнительных издержек, в то время как для претворения в жизнь других рекомендаций будут необходимы дополнительные финансовые средства. |
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. |
Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек. |
Parties have identified possible response options and indicated the need for institutional capacity to develop and operate analytical models to assess the economic and social costs and benefits of the potential measures. |
Стороны определили возможные варианты реагирования и отметили необходимость укрепления институционального потенциала и разработки аналитических моделей для оценки экономических и социальных издержек и выгод потенциальных мер. |
In order to ensure the prompt planning and preparation of the second phase, provision is made under the core budget for part of the estimated costs. |
Для обеспечения оперативного планирования и подготовки второго этапа в основном бюджете предусматривается частичное покрытие сметных издержек. |
The internalization of environmental costs in economic decision-making helps bring a system-wide perspective, a long-term view which underscores prevention, and a package of ecological practices that reinforce socio-economic development. |
Учет экологических издержек при принятии решений по экономическим вопросам помогает получить общесистемную картину, оценить в длительной перспективе важность мер по предотвращению и определить комплекс природоохранных мероприятий, которые способствуют социально-экономическому развитию. |
Lack of cooperation implies higher transaction costs or impedes market operations; |
Недостаточная степень сотрудничества ведет к повышению уровня трансакционных издержек или препятствует функционированию рынка; |
Estimates of the total costs and time needed to complete land registration and restitution with formal registration of millions of plots are rare. |
Редкими являются и оценки общих издержек и времени, требуемого для осуществления всего процесса регистрации земель и восстановления собственности на землю в условиях, когда необходимо провести официальную регистрацию миллионов земельных участков. |
Therefore, in developing policy options, consideration should be given to maximizing the benefits of OFDI given the costs. |
Таким образом, в процессе проработки вариантов политики следует думать о максимальном увеличении преимуществ вывоза ПИИ с учетом возникающих при этом издержек. |
The parties were able to justify the increases to the agency, however, by showing increases in their costs. |
Однако эти поставщики смогли обосновать перед службой такое повышение цен, продемонстрировав рост своих издержек. |
Therefore, in order to decrease costs it would be desirable to manufacture RES systems locally in Central Asia. |
Поэтому для снижения издержек желательно налаживать производство систем, основанных на ВЭР, на местах, т.е. в странах Центральной Азии. |
However, the contractor's claims for punitive damages, lost profits, attorney's fees and arbitration costs, totalling $7.5 million, were rejected. |
Вместе с тем требования подрядчика в отношении штрафных санкций, потери доходов, гонораров адвокатов и издержек, связанных с арбитражным разбирательством, на сумму 7,5 млн. долл. США были отклонены. |
Experts suggested that in the case of structured commodity finance, the development of blueprints for typical financing modalities would be instrumental in reducing transaction costs. |
Эксперты отметили, что при структурированном финансировании в секторе сырьевых товаров сокращению трансакционных издержек содействовала бы разработка схем для типичных методов финансирования. |
To reduce transaction costs and enhance the utilization of trade preferences by LDCs, preference-giving developed countries might aim to give all LDCs similar preferential treatment and equal opportunities in their markets. |
Для снижения операционных издержек и расширения использования торговых преференций НРС предоставляющие преференции развитые страны могли бы постараться предоставить всем НРС одинаковый преференциальный режим и равные возможности на своих рынках. |