Adjustment costs increase with more ambitious scenarios. |
Реализация более амбициозных сценариев будет связана с увеличением перестроечных издержек. |
The prevalence and severity of access constraints increase the costs of humanitarian assistance. |
Широко распространенные и строгие ограничения на доступ приводят к увеличению издержек, связанных с оказанием гуманитарной помощи. |
Lower transport costs promote trade, and at the same time more trade also leads to lower transport costs. |
Снижение транспортных издержек стимулирует торговлю, тогда как рост торговли в свою очередь приводит к уменьшению транспортных издержек. |
Improving farmers' competitiveness and bargaining power necessitates reducing both the transformation costs (through physical investments) and the transaction costs (through institution building). |
Повышение конкурентоспособности фермеров и усиление их переговорных позиций требуют сокращения как трансформационных издержек (через вложение средств в физическую инфраструктуру), так и операционных издержек (через институциональное строительство). |
It also depends upon factor costs: labour and capital. |
Зависит он и от факторных издержек - стоимости рабочей силы и капитала. |
The Handbook on external costs of transport outlines the methodology for estimation of marginal external costs which can serve as a basis for future calculations of infrastructure charges. |
В Справочнике по внешним издержкам транспорта описывается методика оценки предельных внешних издержек, которая может служить основой для будущих расчетов размера сборов за пользование инфраструктурой. |
Hard costs include construction trade costs and construction management fees, construction contingencies, insurances and cost escalation. |
К фиксированным расходам относятся расходы на строительные работы и оплату услуг по управлению строительством, непредвиденные расходы, связанные со строительством, страхование и рост издержек. |
Intra- and extraregional trade costs in Asia and the Pacific, excluding tariff costs, 2007-2010 |
Внутри- и экстрарегиональные торговые издержки в Азиатско-Тихоокеанском регионе, не считая тарифных издержек, 2007-2010 годы |
The Office was also undertaking a joint project with the Inter-American Centre of Tax Administrations on measuring and assessing tax transaction costs in order to reduce tax collection costs. |
Управление занимается также реализацией совместного проекта с Межамериканским центром налоговых администраций в области количественного измерения и оценки операционных издержек, связанных с налогообложением, в целях сокращения расходов на сбор налогов. |
In Indonesia, for example, logistics costs comprise 14 per cent of total production costs, compared with 5 per cent in Japan. |
В Индонезии, например, затраты на логистику составляют 14 процентов от общих издержек производства по сравнению с 5 процентами в Японии. |
The private sector aimed to increase sales and reduce total supply chain costs, for which reduced lead time, distribution costs and inventories were required. |
Частный сектор ставит перед собой цель увеличить объемы продаж и снизить общую сумму издержек по всей производственно-сбытовой цепочке, для чего необходимо сократить сроки освоения новой продукции, издержки на реализацию и товарно-материальные запасы. |
The idea of reducing overhead costs for agencies and transaction costs for governments has led the Secretary-General to recommend more use of the "joint office model". |
Идея сокращения накладных расходов для учреждений и операционных издержек для правительств подтолкнула Генерального секретаря к вынесению рекомендации относительно более широкого использования "модели совместных представительств". |
In particular, standards are likely to increase production costs and affect trade flows if domestic and foreign producers face different costs or have different abilities to meet requirements. |
В частности, стандарты, вероятно, приводят к увеличению производственных издержек и влияют на торговые потоки, если отечественные и иностранные производители имеют различные издержки или различные возможности для выполнения установленных требований. |
Where an agreement covers main and non-main insolvency proceedings, provisions on costs might address how the costs are to be apportioned between them. |
Если соглашение распространяется на основное и неосновное производство по делу о несостоятельности, то положения об издержках могут включать распределение издержек между ними. |
By spreading the costs of common infrastructure, and in permitting greater economies of scale, African countries can reduce the high costs of production. |
Путем распределения издержек, связанных с функционированием общей инфраструктуры и создания условий для экономии, обусловленной ростом масштаба производства, африканские страны могут снизить высокие производственные расходы. |
On the question of costs, the panellists responded that widespread use of the formal system would lead to reduced costs through economies of scale. |
По вопросу о стоимости перевода участники дискуссии отметили, что широкое использование официальной системы приведет к снижению издержек за счет расширения масштаба. |
Such action will need to take into account environmental, economic and social costs and benefits and to permit the internalization of external costs using appropriate instruments. |
Такие меры должны учитывать экологические, экономические и социальные издержки и выгоды и обеспечивать интернализацию внешних издержек с использованием соответствующих инструментов. |
They can escape the "burden" of labour standards and labour costs by locating in countries with lower standards and lower costs. |
Они могут избавляться от "бремени" трудовых норм и издержек на рабочую силу, перенося свои операции в страны, где эти нормы являются менее строгими, а стоимость рабочей силы - менее высокой. |
Apart from the financial costs related to the purchase of such arms by developing countries, such an accumulation contributed to aggravating armed conflict, which caused high economic costs and immense human suffering. |
Помимо финансовых издержек, связанных с закупкой этого оружия развивающимися странами, такое накопление способствует обострению вооруженных конфликтов, что приводит к высоким экономическим издержкам и огромным людским страданиям. |
Estimates of environmental costs and their internalization into other costs for each energy source are still only theoretical and cannot be tested in the market-place. |
Оценка экологических издержек и их учет в рамках других расходов, связанных с каждым источником энергии, все еще носят только теоретический характер и не могут быть проверены в рыночных условиях. |
Recommendations on environmental, economic and social costs and benefits of transport and on internalisation of external costs. |
Рекомендации в области экологических, экономических и социальных издержек и выгод в связи с развитием транспорта и интернализации внешних издержек. |
The Commission will come forward with proposals aimed at replacing gradually existing transport system taxes with more effective instruments for integrating infrastructure costs and external costs. |
Комиссия внесет предложения относительно постепенной замены действующей системы взимания транспортных сборов на более эффективные механизмы интеграции издержек, связанных с пользованием инфраструктурой, а также внешних издержек. |
Potentially high, especially when abatement costs or costs of substitutes vary widely |
Потенциально высокая, особенно при широком диапазоне издержек по борьбе с загрязнением воздуха или издержек на использование заменителей |
The past (historical) costs should be used in the calculations of actual efficiency; they may be an important source for predicting future costs. |
При расчете фактической эффективности необходимо учитывать предыдущие (прошлые) издержки; они могут стать важным источником данных для прогнозирования будущих издержек. |
(c) Develop reference criteria for appropriate charging of infrastructure costs and external costs; |
с) разработка исходных критериев надлежащего учета расходов на инфраструктуру и внешних издержек; |