Joint development of instruments to permit internalization of external costs of transport (national work; creation of an international working group; conferences and seminars; publications; technical assistance; training of specialists) . |
Совместная разработка документов в целях обеспечения интернализации внешних издержек транспорта (национальные разработки; создание международной рабочей группы; конференции, семинары; публикации; техническая помощь; обучение специалистов) . |
Internalising the external costs of transport by means of economic instruments will not only stimulate more effective transport, but also improve the efficiency of the economy as a whole. |
Интернализация внешних издержек перевозок на основе экономических механизмов не только окажет более эффективное стимулирующее воздействие на транспорт, но и повысит действенность экономики в целом. |
Develop methods for evaluation of external costs and necessary technological solutions. |
разработка методов оценки внешних издержек и подготовка необходимых технических решений. |
Such infrastructure upgrading and development could be financed by the use of economic instruments charging infrastructure costs to users. |
инфраструктуры могло бы финансироваться за счет использования экономических средств, которые предусматривают отнесение издержек, связанных с инфраструктурой на пользователей. |
The fair distribution of the costs to be assumed will facilitate the programme's implementation and help reinforce growth with respect to both mankind and the environment. |
Следует считать, что справедливое распределение издержек облегчит осуществление программы и поможет обеспечить развитие как человечества, так и окружающей среды. |
economic/fiscal instruments (for example, to internalize the external costs of road transport) |
экономические/фискальные рычаги (например, для интернализации внешних издержек, связанных с автодорожными перевозками); |
First, frameworks for socio-economic assessments of costs and benefits of action and inaction are described. |
а) во-первых, приводится описание рамок для социально-экономической оценки издержек и выгод, связанных с действием и бездействием. |
9.3 Studies of the costs of carbon sequestration |
9.3 Исследования издержек, связанных с удерживанием углерода |
In other cases, financial support provided by the GEF will complement support from other resources to meet the full costs of communications. |
В других случаях финансовая поддержка, оказываемая ГЭФ, будет дополнять поддержку, предоставляемую в рамках других ресурсов с целью покрытия всех издержек по подготовке сообщений. |
In addition to those direct costs, successive increases in unpaid debt over the past decade had eroded the solvency of African countries and made it difficult to attract new investment. |
Помимо этих прямых издержек в течение последнего десятилетия наблюдается непрерывное увеличения объема просроченной задолженности, что привело к подрыву платежеспособности африканских стран и затруднило привлечение новых инвестиций. |
How could decreasing costs in telecommunications be better geared to LDCs' participation in global networks? |
Каким образом снижение издержек в области телекоммуникаций могло бы быть использовано для расширения участия НРС в глобальных сетях? |
These activities would promote certainty and uniformity of trade law and, by creating a legal environment conducive to efficient trading, would reduce transaction costs, delay and disputes. |
Эти мероприятия должны содействовать повышению степени определенности и унификации торгового права, а также умемьшению трансакционных издержек, задержек в доставке товаров и вероятности возникновения споров благодаря созданию правовой среды, способствующей эффективному осуществлению торговли. |
The Global Environment Facility (GEF), while important, focuses mainly on forest-dependent resources and functions, supporting incremental costs relating to activities involving conservation of biodiversity and mitigation of global climate change. |
Деятельность Глобального экологического фонда (ГЭФ) имеет важное значение, однако она фокусируется главным образом на зависимых от лесоводства ресурсах и функциях, обеспечивая содействие в покрытии дополнительных издержек, связанных с деятельностью в области сохранения биологического разнообразия и смягчения последствий изменения климата в глобальных масштабах. |
c. Develop objective reference criteria for the appropriate charging of infrastructure costs to the users. |
с) Разработать объективные исходные критерии для отнесения соответствующих издержек, связанных с инфраструктурой, на пользователей. |
Difficulties in realizing positive impacts from trade are related to barriers on trade liberalization, access to market and internalization of environment-related costs. |
Трудности в реализации позитивного влияния торговли связаны с барьерами в области либерализации торговли, расширения доступа на рынок и интернализации издержек, связанных с окружающей средой. |
Using the Standard Material Transfer Agreement, recipients may use the materials for food and agriculture for free, or for the minimal costs involved. |
На основе Стандартного соглашения о передаче материала получатели могут использовать материалы для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства на безвозмездной основе либо на основе покрытия соответствующих минимальных издержек. |
The world can no longer bear the moral, humanitarian and other costs of not preventing violent conflicts. |
Миру уже не по силам бремя моральных, гуманитарных и других издержек, с которыми сопряжено непредотвращение конфликтов и насилия. |
Accelerate the provision of core ICT infrastructure, increased access and reduced costs nationally and regionally; |
Ь) ускорения процесса создания ключевой инфраструктуры ИКТ, расширения доступа и уменьшения издержек на национальном и региональном уровнях; |
This concept consists of identifying projected medium and long-term costs to be incurred by the Organization attributable to not undertaking or successfully implementing a project or initiative. |
Данная концепция состоит в определении предполагаемых издержек, которые понесла бы Организация в среднесрочной и долгосрочной перспективе, если бы она отказалась от проведения в жизнь или успешной реализации проекта или инициативы. |
Population-based funding weighted with a "rurality factor" could be considered in future to account for these extra costs. |
В будущем для учета этих дополнительных издержек можно бы было финансовые средства, выделяемые с учетом численности населения, скорректировать с использованием «коэффициента сельской местности». |
Cooperation with the Energy Division on energy pricing, removal of subsidies and internalizing of external costs |
Сотрудничество с энергетическим отделом по вопросам установления цен на энергоносители, устранения субсидий и интернализация внешних издержек. |
A strongly integrated financial system would increase competition, drive down costs, encourage increased lending to businesses including SMEs, and provide consolidated payment systems - especially intra-African systems. |
Значительно интегрированная финансовая система способствовала бы повышению конкурентоспособности, снижению издержек, расширению кредитования предприятий, включая МСП, и созданию консолидированных платежно-расчетных систем, в особенности систем в рамках Африканского континента. |
Reducing production costs through the construction of irrigation channels; |
снижение издержек производства за счет внедрения системы канальной ирригации; |
Specification of costs into fixed and variable components. |
распределение издержек по фиксированных и переменным компонентам; |
As presently constituted, the market system, through the pricing mechanism, is unable to take full account of these social or external costs. |
Рыночная система в ее нынешнем виде не способна с помощью механизма ценообразования обеспечить полный учет этих социальных или внешних издержек. |