Change comes slowly as there is limited capital for financing innovation and the costs of new business development and technology transfer are high. |
Перемены происходят медленно из-за ограниченности капитала для внедрения инноваций и высоких издержек на создание новых компаний и передачу технологии. |
The use of the administrative data as a means for the costs and burden reduction is a very popular practice in the modern official statistics. |
Использование административных данных в целях снижения издержек и нагрузки получило широкое распространение в современной официальной статистике. |
The high cost of international trade caused by transit and transport costs has been a persistent barrier. |
Существенным препятствием для них являются высокие издержки международной торговли ввиду высоких транспортных издержек на транзитные перевозки. |
Extensive compensatory support programs are in place to offset costs of education and reduce household burden. |
Для покрытия издержек на образование и сокращения бремени, которое несут домашние хозяйства, осуществляются широкомасштабные компенсационные программы поддержки. |
Unlike the administrative procedures, the court procedure triggers costs, and consideration of cases may be lengthy. |
В отличие от административного, судебный порядок требует судебных издержек и связан с длительностью рассмотрения дела. |
She did not know of instances when indirect education costs favoured boys over girls. |
Оратору ничего не известно о случаях, когда из-за косвенных издержек предпочтение в процессе обучения отдавалось бы мальчикам по сравнению с девочками. |
It was pointed out that the decision of the tribunal on costs should be made in a form that could be revised. |
Было указано, что решение третейского суда относительно издержек должно вноситься в форме, допускающей возможность последующего пересмотра. |
Therefore, the buyer's claim for these costs could not be supported. |
Требование покупателя о возмещении этих издержек не могло, поэтому, быть поддержано. |
It is important to ensure that developing countries are able to benefit from these falling costs. |
Важно обеспечить, чтобы развивающиеся страны могли получить выгоды от такого падения издержек. |
The commercialization of by-products from bio-fuels production is a way to reduce the gap in costs. |
Одним из способов сокращения этого превышения издержек является коммерциализация побочных продуктов производства биотоплива. |
The distribution of costs and effects would be important for policy makers. |
Распределение издержек и воздействия будет иметь важное значение для директивных органов. |
Lower ore grades, higher production costs, higher project costs and environmental pressures are likely to put pressure on prices, which may moderate over the medium term. |
Снижение качества руды, увеличение издержек производства, а также проектных издержек и ужесточение природоохранного регулирования, скорее всего, будут оказывать давление на цены, которые в среднесрочной перспективе могут выровняться. |
The rise in oil prices on international markets contributed to an increase in shipping costs which was compounded by cost increases in producing countries. |
Повышение цен на нефть на международных рынках привело к увеличению транспортных расходов, что усугублялось ростом издержек в странах производителях. |
There is no compensation provided for other services or costs. |
Какой-либо компенсации за предоставление других услуг или покрытие издержек не предусматривается. |
Associated with it are individual, community and human services costs. |
Такое насилие приводит к появлению финансовых издержек у отдельных лиц, общин и социальных служб. |
Costs of violence against women: selected studies generating a monetary estimate of costs Boxes |
издержки насилия в отношении женщин: выборочные исследования, определяющие стоимость издержек в денежном выражении |
Costs, other than packing, freight, and insurance costs, specified separately |
Отдельно оговоренные издержки, помимо упаковочных, фрахтовых и страховых издержек. |
Protective Costs Orders had evolved as a means of limiting adverse liability, notably in Ireland and the United Kingdom, while other systems included "one-way costs shifting" and a split system of costs in Ireland. |
В качестве средства ограничения ответственности в случае неблагоприятного исхода дела стали применяться защитные приказы относительно издержек, в частности в Ирландии и Великобритании; кроме того, в Ирландии используются другие системы, включая "односторонний перенос расходов" и совместное покрытие расходов. |
Environmental and social costs had to be studied and monitored; the distribution of costs and benefits both locally and among the Southern partners involved should be equitable; and projects had to be cost-effective over the long term. |
Следует изучать и отслеживать экологические и социальные издержки; распределение издержек и выгод этого процесса, как на местном уровне, так и среди представляющих Юг партнеров, должно носить справедливый характер; сами проекты должны быть затратоэффективными в долгосрочной перспективе. |
IPSAS provides a platform for improving operational performance and financial management throughout the organization by facilitating better measurement and understanding of the costs of operations and allowing benchmarking or comparing of costs against similar |
МСУГС предоставляет платформу для повышения эффективности оперативной деятельности и финансового управления в рамках всей организации, обеспечивая более точную оценку размера и характера расходов на операции и контрольные параметры или ориентиры для сопоставления своих издержек с издержками аналогичных организаций. |
The applicant objected to paying a certain portion of the US$ 7.7 million in legal costs found by the arbitrator to have been incurred by the defendant - in particular, the costs pertaining to that part of the dispute concerning United States antitrust law. |
Истец отказался возместить ответчику часть судебных издержек, по оценкам арбитра составивших 7,7 млн. долл. США, а именно издержки, относящиеся к части спора, касавшейся антимонопольного законодательства Соединенных Штатов. |
It was said that the Notes should reflect matters in relation to fees and costs, including a provision on deposits in respect of costs, as set out in articles 40-43 of the UNCITRAL Arbitration Rules 2010 (see also above, para. 22). |
Было отмечено, что в Комментариях следует отразить вопросы, касающиеся гонораров и расходов, включая положение о денежном обеспечении в отношении арбитражных издержек, как это рассматривается в статьях 40-43 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года (см. также пункт 22 выше). |
For example, lower energy costs: reduced the competitiveness of wood energy products; for some products, reduced production costs; and, overall, increased disposable consumer income. |
Например, сокращение затрат на энергию приводит к снижению конкурентоспособности энергоносителей на базе древесины, сокращению в случае ряда товаров издержек производства и увеличению чистых доходов потребителей. |
The Law also prescribes that during the process of determining the time and place of birth, the person proposing this shall be exempted from fees and other procedural costs, and costs of the expert's report in the proceedings shall be paid from court funds. |
Законом предусматривается также, что в рамках процедуры определения времени и места рождения лицо, обратившееся в суд с соответствующим ходатайством, освобождается от уплаты сборов и прочих процессуальных издержек, а издержки, связанные с получением экспертного заключения, покрываются из финансовых средств суда. |
The World Bank has carried out studies on the costs of environmental degradation as a percentage of gross domestic product (GDP) and in some countries the costs are in excess of 4 per cent of GDP - a highly significant and costly percentage. |
Всемирным банком проводились исследования по оценке издержек, вызванных деградацией окружающей среды, в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП); в некоторых странах такие издержки превышают четыре процента ВВП - весьма внушительная цена, говорящая о многом. |