(b) Development of children's rights protection mechanisms, and coordination of the activities of social welfare bodies in the area of organization of social services; |
Ь) разработка механизмов защиты прав ребенка, координация деятельности органов социальной защиты в сфере организации социальных услуг; |
This new security situation calls on us to embrace a new security concept centred on mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, and to pursue security through cooperation. |
Эта новая ситуация в области безопасности требует от нас поддержки новой концепции безопасности, в центре которой - взаимное доверие, взаимные блага, равенство, координация и стремление к безопасности на основе сотрудничества. |
The number of accommodations for homeless people has been increased from 5800 to 8200 between 2002 and 2009 especially in the capital city (Budapest), the number of street services has been doubled and coordination has been established among them. |
Число единиц жилья для бездомных людей было увеличено с 5800 до 8200 в 2002-2009 годах, особенно в столице (Будапешт), число уличных служб было удвоено, и между ними была установлена координация. |
Costs for basic infrastructure and services in support of the ISU (office space, information technology, telecommunications, postage, publications coordination, travel support, human resources management, accounting, audit and other administrative support, etc.) are not included in this budget. |
В данный бюджет не включены расходы на базовую инфраструктуру и услуги в порядке поддержки ГИП (офисные помещения, информационная технология, телекоммуникации, почтовые услуги, координация публикаций, поддержка командировок, управление людскими ресурсами, бухгалтерский учет, аудит и другая административная поддержка и т.д.). |
My Government supports United Nations leadership in the international community's programme of action and endorses the three fundamental principles under which the United Nations intends to operate: Libyan national ownership, rapid response and delivery and, lastly, effective coordination. |
Наше правительство поддерживает руководящую роль Организации Объединенных Наций в осуществлении программы действий международного сообщества и одобряет три основополагающих принципа, в соответствии с которыми намерена действовать Организация Объединенных Наций; это национальная самостоятельность Ливии, оперативное реагирование и быстрое достижение результатов и, наконец, эффективная координация. |
The discussions underscored the need for the Commission to continue to focus on three broad areas, namely, coordination and partnerships, the linkage between peacebuilding and peacekeeping, and the development of the Commission's agenda and its forms of engagement. |
Обсуждения подчеркнули необходимость того, чтобы Комиссия и далее концентрировала внимание на трех широких областях, а именно: координация и партнерские связи, связь между миростроительством и поддержанием мира и разработка повестки дня Комиссии и форм ее взаимодействия. |
Such coordination should also extend to the agendas and programmes of work of the respective bodies and might have a formal agenda, with outcomes to be shared with Member States. |
Такая координация должна распространяться и на повестку дня, и на программы работы соответствующих органов, и может иметь свою официальную повестку дня, а результаты ее осуществления должны доводиться до сведения государств-членов. |
They include more effective coordination and integration among the sectors of education, training and the labour market; the adoption of mechanisms to finance young entrepreneurs for business start-ups, especially in the new technologies and green sectors; investments in training; and orientation for students. |
К числу таких мер относятся более эффективная координация и интеграция между секторами образования, профессиональной подготовки и рынка труда; принятие механизмов финансирования для развертывания молодыми предпринимателями коммерческих предприятий, особенно в сферах новых и экологически безопасных технологий; капиталовложения в профессиональное обучение; и ориентация студентов. |
Productive integration through trade flows and production-sharing ultimately depends on the decisions of firms, not of governments; but national industrial policies can support this process, and coordination and harmonization of such policies can help make national industrial policies more effective. |
Производственная интеграция на базе торговых потоков и раздела продукции в конечном счете зависит от решений не правительств, а компаний; в то же время национальная промышленная политика может способствовать этому процессу, а координация и согласование такой политики способны помочь в повышении эффективности национальной промышленной политики. |
The activities of UNDP are clustered in three areas: the global coordination of waste management; the sound management of general waste streams; and the sound management of hazardous waste streams. |
Деятельность ПРООН сосредоточена в трех областях: глобальная координация управления отходами; рациональное использование общих потоков отходов; а также рациональное регулирование опасных отходов. |
(b) The alignment of priorities and effective rules may be affected, given that coordination is not a mechanical activity but is influenced by numerous factors, including information-sharing, communication and well-established priorities. |
Ь) увязка приоритетов и эффективных правил, которая может оказаться недостаточной, поскольку координация не осуществляется автоматически, а зависит от большого числа факторов, включая обмен информацией, коммуникационную деятельность и наличие четко установленных приоритетов. |
All States should pursue the new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, commit themselves to fostering a peaceful and stable international environment and ensure security for all through win-win cooperation, so as to remove the root causes of conflict and instability. |
Всем государствам следует развивать новую концепцию безопасности, основными элементами которой являются взаимное доверие, взаимная выгода, равенство и координация, обязаться содействовать созданию мирной и стабильной международной обстановки и обеспечивать безопасность для всех на основе взаимовыгодного сотрудничества в целях устранения коренных причин конфликта и нестабильности. |
The objective of the report is to evaluate the effectiveness and efficiency of the existing system-wide cooperation framework in support of the development of Africa, drawing on and sharing lessons learned. The main findings highlight the proliferation of mandates and insufficient system-wide coordination. |
Задачей настоящего доклада является оценка эффективности и действенности существующих общесистемных рамок сотрудничества в поддержку развития Африки на основе накопленного опыта и обмена им. Среди основных выводов выделяются: распространение мандатов и недостаточная общесистемная координация. |
Despite the growing interest in active participation in the Group, which doubled its membership in the latter half of 2009, coordination at the project level and in terms of monitoring and evaluation remains highly fragmented and ad hoc. |
Несмотря на растущий интерес к активному участию в работе группы (членский состав которой удвоился во второй половине 2009 года), координация на уровне проектов, а также мониторинг и оценка, по-прежнему носят разрозненный и непостоянный характер. |
The Committee is also concerned that the lack of coordination exposes groups of vulnerable children whose rights tend to be neglected to the risk of particular shortcomings in the implementation of their rights. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что недостаточная координация подвергает группы уязвимых детей, чьи права обычно не принимаются во внимание, особой опасности несоблюдения их прав. |
The Committee is also concerned that, at local level, the centres of family development, which are charged with the coordination and implementation of the policies regarding children, women and the family, are not extended to all provinces and communes. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность тем, что на местном уровне сеть центров по вопросам развития семьи, на которые возложена координация и осуществление политики, касающейся детей, женщин и семьи, не распространяется на все провинции и общины. |
Suggestions for improvements include the publication of scientific forecasting of natural disasters, coordination in the implementation of proactive, preventive measures to avoid serious consequences, and the establishment of national and international reserves for prompt and adequate responses. |
К числу предложенных путей повышения эффективности этой деятельности относятся: публикация основанных на научных данных прогнозов стихийных бедствий, координация осуществления упреждающих превентивных мер по недопущению серьезных последствий бедствий и создание национальных и международных резервов для принятия оперативных и адекватных ответных мер. |
The role of the United Nations clearly needed to be strengthened in the area of international finance, and international coordination was needed in order to put the world economy on a robust, sustainable and more balanced growth path. |
Роль Организации Объединенных Наций в области международного финансирования, несомненно, должна быть укреплена, а для того чтобы мировая экономика пошла по пути неуклонного устойчивого и более сбалансированного роста, необходима координация усилий на международном уровне. |
He highlighted the Subcommittee's coordination with regional bodies and said that it tried not to duplicate their work; the same was true with regard to specialized United Nations agencies. |
Оратор рассказывает, как осуществляется координация между Подкомитетом и региональными органами, и говорит, что Подкомитет старается не дублировать ни их работу, ни работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Improved inter-agency collaboration and coordination would enable the Conference to benefit from the expertise and competence of various organizations, for example UNDP, in reporting and awareness-raising instruments related to poverty eradication, and UNEP, through such assessment tools as the Global Environment Outlook. |
Улучшение сотрудничества и координация действий учреждений позволило бы Конференции воспользоваться знаниями и опытом различных организаций, например ПРООН - в части инструментов отчетности и повышения осведомленности по вопросам искоренения нищеты - и ЮНЕП - при помощи таких инструментов оценки, как Глобальная экологическая перспектива. |
Many delegations attributed the lack of progress on the sustainable development agenda to the diffuse, fragmented nature of the existing architecture for sustainable development, which had led to increased duplication and poor coordination. |
Многие делегации объясняли недостаточный прогресс в выполнении повестки дня в области устойчивого развития рассредоточенным, раздробленным характером существующей системы обеспечения устойчивого развития, следствием которого является рост дублирования и слабая координация. |
Civil-military coordination is of increasing interest in relation to humanitarian affairs, raising a number of questions such as the maintenance of humanitarian space, roles and responsibilities in the command structure and the role of the United Nations. |
Координация гражданских и военных компонентов вызывает все больший интерес в связи с гуманитарной деятельностью, поднимая ряд таких вопросов, как сохранение гуманитарного пространства, роли и обязанности в командной структуре и роль Организации Объединенных Наций. |
Ten States have established national agencies or offices to deal with counter-terrorism matters. (Two States have not provided the relevant information.) Inter-agency coordination is fairly developed in seven States (compared with six in the previous survey). |
Десять государств создали национальные агентства или службы по вопросам противодействия терроризму. (Два государства не представили необходимую информацию.) Межучрежденческая координация довольно развита в семи государствах (по сравнению с шестью на момент предыдущего обзора). |
In particular, coordination in many sectors has improved through existing regional mechanisms for strengthening border cooperation and information exchange, for example through the Triangular Initiative and the action plan set out in the "green paper" of the Rainbow Strategy. |
Так, была усовершенствована координация во многих секторах посредством использования действующих региональных механизмов укрепления пограничного сотрудничества и расширения обмена информацией, в частности в рамках Трехсторонней инициативы и плана действий, изложенного в "зеленой книге" стратегии "Радуга". |
The coordination of the work related to the Generations and Gender Programme needs to be strengthened in view of the expansion of this programme to more countries and its increasing importance as a source of knowledge for policy-making on intergenerational and gender relationships, and ageing. |
Координация работы, связанной с Программой "Поколения и гендерные аспекты", требует дальнейшего укрепления с целью расширения данной программы на большее число стран и повышения ее значимости в качестве источника знаний для разработки политики по межпоколенческим и гендерным связям и старению. |