Effective coordination of the meetings of the Security Council, its subsidiary organs and working groups and substantive support services provided to fact-finding missions dispatched by it will also continue to be ensured. |
Будет также обеспечиваться эффективная координация заседаний Совета Безопасности, его вспомогательных органов и рабочих групп и основных вспомогательных услуг, предоставляемых миссиям по установлению фактов, направляемым Советом. |
The reporting of activities such as "coordination" and "harmonization" reflects the fact that those activities must be performed if outcomes are to be achieved. |
Отчетность о такой деятельности, как "координация" и "согласование", отражает тот факт, что эта деятельность должна осуществляться для обеспечения достижения результатов. |
Work accomplished: At its seventh session in May 1997 the Working Party took measures to further improve cooperation in the ECE region on standardization-related issues in areas of coordination, harmonization, conformity assessment, metrology, quality policy and competitiveness. |
Проделанная работа: На своей седьмой сессии, состоявшейся в мае 1997 года, Рабочая группа приняла меры по дальнейшему укреплению сотрудничества в регионе ЕЭК в таких связанных со стандартизацией областях, как координация, согласование, оценка соответствия, метрология, политика в области качества и конкурентоспособность. |
Monitoring activities and the collection, processing and evaluating of data, as well as the coordination of monitoring networks and harmonization of monitoring methods, will continue. |
Будут продолжены деятельность по мониторингу и сбор, обработка и оценка данных, а также координация сетей мониторинга и согласование методов мониторинга. |
Where such coordination was carried out through ad hoc mechanisms during the Uruguay Round, Governments would be advised to consider the establishment of permanent mechanisms to prepare for future initiatives. |
В тех случаях, когда в ходе Уругвайского раунда такая координация осуществлялась с помощью специальных механизмов, правительствам рекомендуется рассмотреть возможность создания постоянных механизмов для подготовки к будущим инициативам. |
Such coordination should lead to the formulation of a national human rights education plan that will permit a more comprehensive approach in terms of the territory, population and issues covered. |
Такая координация должна осуществляться при разработке национального плана просветительской работы по правам человека, что позволит сделать сферу охвата наиболее полной как с территориальной точки зрения, так и с точки зрения численности населения и тематики. |
The coordination of sources and collections of health statistics was seen as a major challenge for both countries and international agencies, particularly since there is no formal framework to ensure this at the international level. |
Координация источников и мероприятий по сбору данных о здравоохранении была определена в качестве одной из главных задач как для стран, так и международных организаций, что, в частности, обусловлено отсутствием официальной основы для обеспечения такой координации на международном уровне. |
Some participants said synergies between mitigation and adaptation are important, while others said that coordination rather than synergies were important. |
Некоторые участники заявили, что синергизм между предотвращением изменения климата и адаптацией к нему играет важную роль, в то время как другие отметили, что важнее координация работы, а не синергизм. |
Better coordination is required among different providers of services, including different governmental agencies, in respect of sharing information, planning, implementing services and sharing lessons learned. |
В связи с обменом информацией, планированием, оказанием услуг и обменом накопленным опытом требуется более эффективная координация деятельности между различными производителями услуг, включая различные правительственные учреждения. |
Furthermore, the coordination of the network of services and the modernisation of the Welfare Chart of the country will support the full utilisation of all available means for children's protection. |
Кроме того, координация работы сети услуг и модернизация системы социального обеспечения страны будут способствовать полному использованию всех имеющихся средств в целях защиты детей. |
Frequent and direct security coordination, in addition to the implementation of confidence-building measures, would assist President Abbas in his efforts to establish control and exercise the effective monopoly on the use of force that is a chief characteristic of State and proto-State authorities. |
Постоянная и прямая координация деятельности в области безопасности в дополнение к осуществлению мер укрепления доверия могла бы помочь президенту Аббасу в его усилиях по установлению контроля и обеспечению эффективной монополии на применение силы, что является главной характеристикой государственной и протогосударственной власти. |
the coordination of information and data collection according to unified classifications and coding systems based on internationally adopted standards obligatory for all government agencies and organizations; |
координация работы по сбору информации и данных в соответствии с едиными классификациями и системами кодирования на основе принятых в международном плане стандартов, обязательных для использования всеми государственными учреждениями и организациями; |
(k) International and regional cooperation to mitigate the effects of natural disasters: provision of assistance and coordination of relief preparedness and prevention; |
к) международное и региональное сотрудничество в целях смягчения последствий стихийных бедствий: предоставление помощи и координация деятельности по подготовке к оказанию чрезвычайной помощи и организации профилактических мероприятий; |
In El Salvador and Guatemala, United Nations inter-agency coordination with Governments strives to ensure continuity and progress regarding ongoing implementation of the respective Peace Agreements, building upon the remarkable achievements of those peace processes. |
В Сальвадоре и Гватемале межучрежденческая координация деятельности Организации Объединенных Наций и правительств направлена на обеспечение преемственности и прогресса в осуществлении мирных соглашений на основе замечательных успехов, достигнутых в рамках этих мирных процессов. |
Such coordination, notably with the World Bank and the International Monetary Fund, is now established procedure when it comes to planning and supporting rehabilitation and reconstruction activities in post-conflict situations. |
Такая координация деятельности, в частности со Всемирным банком и Международным валютным фондом, к настоящему времени уже сложилась при планировании мероприятий по восстановлению и реконструкции в постконфликтных ситуациях и при оказании поддержки этим мероприятиям. |
Effective coordination with other United Nations missions, such as UNPREDEP in the former Yugoslav Republic of Macedonia, UNMOP in the Prevlaka peninsula and the Support Group in Eastern Slavonia, was essential in a region where tensions and latent instability persisted. |
В регионе, в котором сохранялись напряженность и потенциальная нестабильность, была необходима эффективная координация с другими миссиями Организации Объединенных Наций, такими, как СПРООН в бывшей югославской Республике Македонии, МНООНПП на Превлакском полуострове и Группа поддержки в Восточной Славонии. |
If previously cooperation in the struggle against drug crime was viewed as a manifestation of solidarity by countries, today the coordination of national efforts has become a vitally necessary prerequisite for the secure and stable development of nations. |
Если раньше сотрудничество в борьбе с наркопреступностью рассматривалось как проявление солидарности стран, сегодня координация национальных усилий стала жизненно необходимым условием для безопасного и устойчивого развития государств. |
However, the current inter-agency mechanism is limited in what it can do to coordinate activities, in particular those already approved by the States members of the organizations concerned, if the coordination involves changes in the mandated activities. |
Однако существующий межучрежденческий механизм в определенной степени сдерживает усилия по дальнейшему укреплению координации мероприятий, особенно тех из них, которые уже утверждены государствами-членами соответствующих организаций, если такая координация влечет за собой изменения в утвержденных мероприятиях. |
Unfortunately, that was not a new issue, but if it was resolved with genuine political will, international attention could focus on other matters, such as enhancing project implementation at the field level, policy coordination and residential system reforms. |
К сожалению, эта проблема носит давнишний характер, однако если ее не решить усилием подлинной политической воли, то международное внимание может переключиться на другие вопросы, такие, как повышение эффективности деятельности по осуществлению проектов на местах, координация политики и реформа системы координаторов-резидентов. |
The United Nations Task Force on Environment and Human Settlements entrusted with that mandate did not use the term "coordination" but rather "building on linkages". |
Целевая группа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и населенным пунктам, на которую были возложены эти функции, вместо термина "координация" использует термин "установление взаимосвязей". |
Mr. Al-Ethary (Yemen) said that the creation of a healthy, clean and prosperous environment for the world's children required coordination of efforts at all levels. |
Г-н АЛЬ-ЭТАРИ (Йемен) говорит, что для создания здоровых, безопасных и благоприятных условий для детей всего мира требуется координация усилий на всех уровнях. |
The overall coordination of efforts will be ensured by Dr. Vranitzky as Personal Representative of the Chairman-in-Office who, in turn, will immediately take steps to establish the OSCE presence. |
Общая координация усилий будет обеспечиваться д-ром Враницки в качестве личного представителя действующего Председателя, который, в свою очередь, немедленно предпримет шаги для обеспечения присутствия ОБСЕ. |
Based on the mission's findings, the United Nations sent a Coordinator to the country in April 1997 to coordinate and support the activities of some 100 international observers provided by Member States (coordination and support). |
На основе итогов этой миссии Организация Объединенных Наций в апреле 1997 года направила в страну координатора для координации поддержки деятельности приблизительно 100 международных наблюдателей, выделенных государствами-членами (координация и поддержка). |
The Working Committee of the Publications Board meets once a month and is composed of representatives from the processing areas - editorial, documents control, distribution, production and coordination, reproduction and design. |
В состав Рабочего комитета Издательского совета, который проводит свои совещания раз в месяц, входят представители различных подразделений, занимающихся такими областями издательской деятельности, как редактирование, контроль за документацией, распространение, издание и координация, размножение и графическое оформление. |
Regional-level coordination will be undertaken in the development, revision, testing and implementation of selected international statistical standards and, where necessary, their adaptation to meet the conditions and needs of the countries of the region. |
Координация на региональном уровне будет осуществляться в целях разработки, пересмотра, испытания и внедрения отдельных международных статистических стандартов и, при необходимости, их адаптации к условиям и потребностям стран региона. |