One key point of the protocol was coordination of the sales of the debtor's assets, which were made conditional on approval by both courts. |
В число ключевых вопросов, затрагивавшихся в протоколе, входила координация продаж активов должника, которые могли осуществляться только с санкции судов обеих стран. |
The support and coordination of NGO activities in the field of women's and family's rights. |
поддержка и координация деятельности НПО в области прав женщин и семьи. |
The development of national action plans on a range of related issues such as forced labour, child labour and trafficking is an area where inter-agency coordination could contribute to more efficient use of resources. |
Разработка национальных планов действий по ряду связанных вопросов, таких, как принудительный труд, детский труд и торговля людьми, - это область, в которой межучрежденческая координация способна содействовать более эффективному использованию ресурсов. |
We support UNAMA in providing technical assistance, at the request of the Afghan authorities, for the pivotal upcoming elections and for continuing its coordination with other international donors, agencies and organizations to make the most of the available resources. |
Мы поддерживаем МООНСА, в задачи которой входит оказание афганским властям, по их просьбе, технического содействия для проведения предстоящих жизненно важных выборов и координация усилий других международных доноров, учреждений и организаций в целях наиболее рационального использования имеющихся ресурсов. |
As regional situations evolve in Europe, consultation and coordination on the development of integrated strategies and action plans are increasingly taking place between the two bodies, together with other relevant partners. |
По мере изменения ситуации в различных регионах Европы между этими двумя органами активизируются консультации и координация действий по разработке комплексных стратегий и планов действий с участием других соответствующих партнеров. |
Finally, coordination of drug law enforcement initiatives at the multilateral, bilateral and regional levels are needed to ensure complementarity of action, as well as to avoid duplication and waste of resources. |
И, наконец, координация инициатив по обеспечению соблюдения законов о наркотиках на многостороннем, двустороннем и региональном уровнях необходима для обеспечения взаимодополняемости усилий, а также для предотвращения дублирования и расточительного использования ресурсов. |
In response to the ACC guidance note on capacity-building, IMF has strengthened several areas, such as national ownership, coordination and partnership with other development agencies and civil society organizations, and a strengthened programme approach. |
В соответствии с положениями подготовленного АКК руководства по наращиванию потенциала МВФ обеспечивал укрепление нескольких областей, таких, как национальное исполнение, координация и сотрудничество с другими учреждениями по вопросам развития и организациями гражданского общества, а также укрепил программный подход. |
The strategy for implementing the Policy is based mainly on a two-pronged institutional effort: (a) the commitment of each institution to fulfil the responsibilities which it has accepted; (b) institutional coordination. |
Стратегия осуществления этой политики предусматривает прежде всего действия по двум организационным направлениям: осуществление всеми учреждениями принятых обязательств и организационная координация. |
First, the fact that the United Nations set an example and worked through the Government led to more coordination and less competition among agencies, donors and non-governmental organizations. |
Во-первых, благодаря примеру Организации Объединенных Наций, которая осуществляла свою деятельность через правительство, усилилась координация и сократилась конкуренция среди учреждений, доноров и неправительственных организаций. |
Direct foreign investment, international trade, sustainable financing of external debt, official development assistance and greater coherence and coordination of the monetary, financial and international trade systems are basic instruments to ensure that the efforts of developing countries can bear fruit. |
Прямые иностранные капиталовложения, международная торговля, устойчивое финансирование внешнего долга, официальная помощь в целях развития и большая согласованность и координация валютной, финансовой и международной торговой систем являются основными инструментами обеспечения того, чтобы усилия развивающихся стран оказались плодотворными. |
He assured delegations that collaboration and coordination with other donors and agencies was taken seriously and would be reinforced in the new programmes of cooperation being developed for the region. |
Он заверил делегации в том, что сотрудничество и координация с другими донорами и учреждениями рассматриваются со всей серьезностью и будут усилены в новых программах сотрудничества, разрабатываемых для данного региона. |
In that connection, we confirmed that coordination, information exchange and analysis required strengthening not just on a country basis but on a regional basis. |
В этой связи мы подтвердили, что координация, обмен информацией и анализ нуждаются в укреплении не только на страновой основе, но и на региональной основе. |
In this regard, they point out that such coordination is usually most fruitful taking place through discussion with national authorities under the auspices of the United Nations resident coordinator. |
В этой связи они указывают на то, что такая координация, как правило, является наиболее результативной, когда она осуществляется на основе обсуждения с национальными органами под эгидой координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
CEB members point out in this regard that the most effective form of coordination takes place at the country level within the framework of specific developmental needs and in response to the requests of national authorities. |
В этой связи члены КСР указывают, что наиболее эффективной формой является координация на страновом уровне в рамках конкретных потребностей в области развития и с учетом просьб национальных органов. |
The matters seized by CPC include the medium-term plan, the biennial programme budget, establishment of priorities, evaluation procedures, coordination within the United Nations system and the work of the Joint Inspection Unit. |
КПК занимается следующими вопросами: среднесрочный план, бюджет по программам на двухгодичный период, установление приоритетов, процедуры оценки, координация в системе Организации Объединенных Наций и работа Объединенной инспекционной группы. |
The two processes produce higher workload for resident coordinators, who have a major leadership and oversight role, combined with other tasks in aid coordination, policy dialogue, conference follow-up and resource mobilization. |
Эти два процесса увеличивают рабочую нагрузку координаторов-резидентов, которые выполняют важную руководящую и контрольную функцию наряду с другими задачами в таких областях, как координация помощи, стратегический диалог, выполнение решений конференций и мобилизация ресурсов. |
In respect of subprogramme 4, Mine action coordination, queries were raised on the link between the indicator of achievement and the expected accomplishment presented in table 5.18. |
В отношении подпрограммы 4 «Координация деятельности, связанной с разминированием» задавались вопросы о взаимосвязи между показателями достижения результатов и ожидаемыми достижениями, приведенными в таблице 5.18. |
The view was also expressed that section 1, Overall policy-making, direction and coordination, might perhaps be a more indicative location for the resources for the Administrative Tribunal. |
Было выражено также мнение о том, что раздел 1 «Общее формирование политики, руководство и координация», возможно, является более подходящим местом для указания ресурсов Административного трибунала. |
The Fund should be jointly administered by DOALOS and FAO, with procedures to ensure effective publicity for donors and recipients; coordination with related United Nations and other international assistance, and monitoring of results achieved (para. 102). |
Фондом должны распоряжаться совместно ОВОМП и ФАО, причем должны предусматриваться: эффективная его реклама перед донорами и реципиентами; координация с соответствующей помощью со стороны Организации Объединенных Наций и из других международных источников; контроль за достигнутыми результатами (пункт 102). |
The coordination of the activities of the UNMIK police and KFOR by the joint UNMIK-KFOR Political Violence Task Force is certainly a step in the right direction. |
Координация деятельности полицейского компонента МООНК и СДК совместной Целевой группой МООНК/СДК по борьбе с насилием по политическим мотивам, несомненно, является шагом в должном направлении. |
The coordination of distance learning programmes by satellite would improve the educational level in isolated and rural areas and bring the world closer to the goal of achieving universal access to the "information society". |
Координация программ дистанционного обучения с помощью спутников будет способствовать повышению уровня образования в изолированных и сельских районах и приближению мира к решению задачи по обеспечению всеобщего доступа к «информационному обществу». |
In accordance with the workplan for phase II, the focus of ongoing activities is on coordination, development of competences, capacity-building and the sharing of experience to support ESD in the region. |
В соответствии с планом работы на этапе II в ходе осуществления текущей деятельности основное внимание уделяется таким вопросам, как координация действий, развитие компетенции, наращивание потенциала и обмен опытом в интересах поддержки процесса ОУР в регионе. |
Let us provide our common fight with all the necessary tools by ensuring that the best possible coordination of anti-terrorist measures, backed by enhanced information exchange among all allies and partners, becomes a reality. |
Давайте обеспечим нашу общую борьбу всеми необходимыми средствами, добившись того, чтобы максимально эффективная координация антитеррористических мер, подкрепленных более активным обменом информацией между всеми союзниками и партнерами, стала реальностью. |
There is closer coordination with United Nations agencies through the development of projects, such as the rehabilitation of municipal courts or joint protection strategies for all citizens, including vulnerable groups. |
Наблюдается более тесная координация деятельности между учреждениями Организации Объединенных Наций за счет разработки таких проектов, как восстановление муниципальных судов или осуществление совместных стратегий защиты всех граждан, включая уязвимые группы. |
There would be close coordination with local authorities since, as observed by the Advisory Committee, the buildings would need to meet local health and safety codes. |
Будет осуществляться тесная координация деятельности с местными властями, поскольку, как было отмечено Консультативным комитетом, здания должны будут удовлетворять требованиям местных кодексов, касающихся охраны здоровья и безопасности. |