Humanitarian agencies will continue to deliver assistance and protection on the basis of need and within the framework of existing country-specific coordination frameworks, ensuring respect for humanitarian principles of neutrality, impartiality and independence. |
Гуманитарные учреждения будут и далее оказывать помощь и обеспечивать защиту исходя из имеющихся потребностей и в рамках существующих координационных механизмов, созданных с учетом специфики стран, соблюдая гуманитарные принципы нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
Underlining the importance of simultaneously pursuing the political and military tracks, they called on the Special Representative to continue assisting Mali and ECOWAS in efforts to restart the negotiation with groups in the north. |
Подчеркивая важность одновременного продвижения по политическому и военному направлениям, они призвали Специального представителя и далее оказывать содействие усилиям Мали и ЭКОВАС, направленным на возобновление переговоров с группами на севере. |
Council members also urged the Special Representative of the Secretary-General to continue providing support to the region in dealing with other challenges, including security sector reform, the holding of elections, combating piracy in the Gulf of Guinea, organized crime and drug trafficking. |
Члены Совета настоятельно призвали также Специального представителя Генерального секретаря Джиннита и далее оказывать региону поддержку при урегулировании других вызовов, включая реформу сектора безопасности, выборы, борьбу с пиратством в Гвинейском заливе, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
I also expressed to Mr. Mulet my determination to continue reaching out to the political opposition and to end this long decade of impunity and intimidation. |
Кроме того, я выразил гну Муле свою решимость и далее идти навстречу политической оппозиции, а также положить конец затянувшемуся десятилетию безнаказанности и запугивания. |
Policymakers aiming to develop entrepreneurship and business start-ups are invited to continue striving to make the Framework operational and useful in their efforts to promote entrepreneurship. |
Директивным органам, ставящим цель развития предпринимательства и вновь создаваемых предприятий, предлагается и далее стремиться к использованию Рамок в качестве практического подспорья, полезного в их усилиях по развитию предпринимательства. |
In close cooperation with the United Nations country team, the Mission will continue to encourage the Government to move forward on the structural reforms required to achieve and maintain political stability. |
В тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций Миссия будет и далее побуждать правительство продвигаться вперед в процессе осуществления тех структурных реформ, которые являются необходимыми для достижения и поддержания политической стабильности. |
I therefore recommend that MONUSCO, in coordination with the United Nations country team, continue to engage with and support the Government in combating impunity for violations of international human rights and humanitarian law. |
В связи с этим я рекомендую МООНСДРК во взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций и далее сотрудничать с правительством и оказывать ему поддержку в борьбе с безнаказанностью лиц, нарушающих международные нормы в области прав человека и гуманитарного права. |
Insurgent attacks against ISAF and Afghan security forces and logistical convoys are likely to continue, throughout the west of Afghanistan, to disrupt freedom of movement and attempt to regain strongholds lost during the previous fighting season. |
Существует вероятность того, что нападения мятежников на МССБ, афганские силы безопасности и колонны транспорта снабжения будут и далее совершаться во всей западной части Афганистана с целью лишения их свободы передвижения и в попытке возврата опорных пунктов, утраченных в ходе предыдущей кампании военных действий. |
UNOCI will continue to support the efforts of the Government and its partners on ensuring that the population has access to justice and on providing legal assistance to concerned populations. |
ОООНКИ и далее будет поддерживать усилия правительства и его партнеров, направленные на обеспечение населению доступа к системе правосудия и на оказание правовой помощи затронутому населению. |
I continue to be encouraged by the increased recognition of shared mutual interests by Afghanistan and Pakistan, which I hope will further expand and extend to concrete actions in support of peace and stability, underscored by economic cooperation. |
Меня продолжает радовать растущее признание Афганистаном и Пакистаном их взаимных интересов, которые, я надеюсь, будут и далее расширяться и находить выражение в конкретных действиях в поддержку мира и стабильности, подкрепленных экономическим сотрудничеством. |
At the same time, the Mission will assist the Government to resume institutional and governance functions throughout the northern regions, with basic service delivery and catalytic socio-economic interventions at the forefront to continue to build confidence in peacemaking. |
В то же время Миссия поможет правительству возобновить выполнение его институциональных и управленческих функций во всех северных районах страны, уделяя главное внимание оказанию основных услуг и проведению жизненно важных мероприятий в социальной и экономической областях, с тем чтобы и далее укреплять доверие к миротворчеству. |
While efforts towards collaborative arrangements have not yet yielded results, the Department will continue to seek creative partnerships that will bring the funding or technical expertise necessary for the sustainable management of the Organization's audio-visual archives. |
Хотя усилия Департамента по налаживанию сотрудничества пока не принесли практических результатов, он будет и далее изыскивать возможности для развития отношений творческого партнерства, которые позволят обеспечить финансирование или технический экспертный потенциал, необходимый для эффективного управления аудиовизуальными архивами Организации. |
With some external assistance, national and local resources could be strengthened in Africa: the international community must continue to help find a way to break the cycle of poverty. |
При некоторой внешней помощи можно увеличить объем национальных и местных ресурсов в Африке: международное сообщество должно и далее помогать в поисках способа того, как разорвать порочный круг нищеты. |
(c) Urge Member States to continue to actively cooperate with the International Narcotics Control Board in the exercise of its mandate; |
с) настоятельно призвать государства-члены и далее активно сотрудничать с Международным комитетом по контролю над наркотиками в выполнении его мандата; |
UNEP will continue to use the current IMIS reports and expects that tracking of partners and their activities will be enhanced with the implementation of Umoja. |
ЮНЕП будет и далее использовать текущую отчетность ИМИС и надеется, что внедрение системы «Умоджа» позволит повысить качество данных о партнерах и их деятельности. |
UNEP will continue to obtain guidance from the Office of the Controller at United Nations Headquarters with regard to the funding of end-of-service and post-retirement benefits. |
ЮНЕП будет и далее консультироваться с Канцелярией Контролера в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования выплат при прекращении службы и после выхода на пенсию. |
The Special Coordinator will continue his efforts to encourage the parties both to empower the Government to function effectively and to elect a new president, in order to maintain the continuity of State institutions. |
Специальный координатор будет и далее оказывать сторонам содействие с целью обеспечить правительству надлежащие возможности для эффективного функционирования и избрания нового президента в интересах сохранения преемственности в работе государственных учреждений. |
The United Nations, with financial backing from the Peacebuilding Fund, will continue to collaborate with the Government of Sierra Leone on its constitutional review, security sector reform and the strengthening of human rights institutions, among other issues. |
Организация Объединенных Наций при финансовой поддержке Фонда миростроительства будет и далее взаимодействовать с правительством в решении, в частности, таких вопросов, как пересмотр конституции страны, реформа сектора безопасности и укрепление институтов по правам человека. |
The strategy will continue to build and to drive a culture of continuous improvement through its six strategic objectives, which have provided a compass for decision-making and change management in the Department of Field Support. |
Эта стратегия будет и далее укреплять и стимулировать культуру постоянного совершенствования с помощью своих шести стратегических целей, которые служат ориентиром для принятия решений и управления преобразованиями в Департаменте полевой поддержки. |
Therefore, the Mission will continue to carry out its good offices initiatives, facilitate conflict mediation processes and provide early warning assessments on threats to stability. |
В этой связи Миссия будет и далее выступать с инициативами в области добрых услуг, содействовать посредничеству в конфликтах и проводить упреждающие оценки угроз стабильности. |
To ensure that all vehicles remain at optimum operational level, the Operation will continue to maintain five vehicle workshops (including 34 repair facilities in team sites) throughout the mission area. |
Для обеспечения того, чтобы все автотранспортные средства находились в оптимальном оперативном состоянии, Операция будет и далее располагать пятью авторемонтными мастерскими (включая 34 ремонтные базы в пунктах базирования) во всем районе миссии. |
United Nations Headquarters, the African Union, the Government of the Sudan and UNAMID will continue to coordinate and share relevant information through the technical and strategic tripartite mechanism. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Африканский союз, правительство Судана и ЮНАМИД будут и далее обмениваться соответствующей информацией и координировать такой обмен с помощью технического и стратегического трехстороннего механизма. |
Regarding the other issues mentioned in the report, it was the federation's strong belief that the methodologies which were developed over the years had proven to be solid and should continue to be applied. |
Что касается других вопросов, упомянутых в докладе, то данная федерация твердо убеждена в том, что разработанные с годами методологии доказали свою обоснованность, и их следует применять и далее. |
Calls on the secretariat to continue and enhance its support to the LDCs in assisting them in the context of multilateral trade negotiations, including those of the World Trade Organization; |
призывает секретариат и далее активизировать свою поддержку НРС в оказании им содействия в контексте многосторонних торговых переговоров, включая переговоры Всемирной торговой организации; |
The Committee takes note of the State party's undertaking that, in spite of the merger, these institutions will continue to fulfil their original mandate and to keep their own budget. |
Комитет принимает к сведению обязательство, принятое государством-участником, что, несмотря на слияние, указанные органы будут и далее выполнять первоначально установленный мандат, сохранив выделенные каждому из них бюджетные средства. |