| He discussed several implications of these initiatives for the organization and noted that children in armed conflict would continue to be an integral part of UNICEF child protection efforts. | Оратор высказался по ряду аспектов этих инициатив, которые имеют важное значение для работы организации, и отметил, что защита детей в вооруженных конфликтах должна и далее оставаться составной частью усилий ЮНИСЕФ по защите детей. |
| The UK's development aid will continue to increase over the next three years, and by 2010 will have more than trebled in real terms since 1997. | В последующие три года объем предоставляемой Соединенным Королевством помощи в целях развития будет увеличиваться и далее и к 2010 году возрастет в реальном выражении по сравнению с 1997 годом более чем втрое. |
| UNODC intends to continue providing assistance to requesting countries to build their capacity to collect, share and analyse knowledge on organized crime trends. | ЮНОДК намерено и далее оказывать помощь обратившимся об этом с просьбами странам в создании потенциала в области сбора и анализа данных о тенденциях в сфере организованной преступности и обмена такими данными. |
| UNDP will continue to build baseline capacity through staff certification programmes in the core areas of project, procurement, financial and human resource management. | ПРООН будет и далее укреплять свой базовый потенциал с помощью программ сертификации сотрудников в основных областях управления проектами, закупками, финансовой деятельностью и людскими ресурсами. |
| In addition, the Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue to support the effective implementation and promotion of gender perspectives in multidimensional peacekeeping activities. | Кроме того, Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира и далее поддерживать эффективное осуществление и поощрение учета гендерной проблематики в рамках многоаспектной миротворческой деятельности. |
| The absence of properly defined indicators of achievement and outputs would therefore continue to hamper the proper implementation of results-based budgeting. | Следовательно, отсутствие надлежащим образом определенных показателей достижения результатов и мероприятий будет и далее мешать надлежащему бюджетированию, ориентированному на результаты. |
| We will continue to support the United Nations and sincerely hope that it will not abandon the concerns of a small island country like Tuvalu. | Мы будем и далее оказывать поддержку Организации Объединенных Наций и искренне надеемся, что она не забудет о проблемах такого малого островного государства, как Тувалу. |
| UNHCR will continue to use satellite imagery and derived products to increase the number of geographic information system data sets on refugee camps and sites of internally displaced populations. | УВКБ планирует и далее использовать спутниковые снимки и производные продукты для увеличения числа наборов данных ГИС (географическая информационная система) о лагерях беженцев и местах проживания лиц, перемещенных внутри своих стран. |
| It is our wish to continue to contribute to its task of maintaining international peace and security, against which we have never posed a threat. | Мы хотели бы и далее участвовать в выполнении ее задачи по поддержанию международного мира и безопасности, которые мы никогда не ставили под угрозу. |
| The European Union, which accounted for some 40 per cent of total contributions, would continue to promote the transparent and efficient use of resources. | Европейский союз, на который приходится около 40 процентов общей суммы взносов, будет и далее добиваться транспарентного и эффективного использования ресурсов. |
| It should also continue providing specific training in this regard to law enforcement authorities, as well as to medical and social workers. | Ему следует также и далее обеспечивать специальную подготовку по этим вопросам для сотрудников правоохранительных органов, а также для медицинских работников и работников социальной сферы. |
| Maintaining existing inefficient processes and technologies will continue the current low levels of user satisfaction; | Сохранение существующих неэффективных процессов и технологий будет и далее означать низкий уровень удовлетворенности пользователей; |
| The Office will continue to report to the Assembly and the entities covered by the integrated Office regarding its activities. | Канцелярия будет и далее представлять доклады Ассамблее и структурам, входящим в Объединенную канцелярию, в отношении ее деятельности. |
| Both movements should continue to actively seek and build synergies in their work, including through the establishment of mechanisms for coordination, cooperation and strategic partnership, where feasible. | Обеим движениям следует и далее активно стремиться развивать взаимодополняемость в своей работе, в том числе создавая механизмы координации, сотрудничества и стратегического партнерства, когда это возможно. |
| And we will continue to advocate for those unjustly detained in the world's most abusive regimes. | Мы будем и далее выступать в защиту необоснованно содержащихся под стражей заключенных в странах мира, где правят самые жестокие режимы. |
| If we accept that we operate as sovereign equals, we cannot continue to acquiesce to governance by a few. | Если мы согласны действовать как суверенные равноправные партнеры, тогда мы не можем и далее соглашаться с системой управления, в которой командует меньшинство. |
| The United Nations should continue to raise awareness and promote NEPAD among stakeholders, including donors, civil society and the private sector. | Организация Объединенных Наций должна и далее повышать осведомленность о НЕПАД и обеспечить его поддержку заинтересованными сторонами, в том числе донорами, гражданским обществом и частным сектором. |
| Creative ways of using social protection and safety nets to help developing countries out of the financial crisis should continue to be developed and tested. | Творческие методы использования систем социальной защиты и социального обеспечения в целях оказания помощи развивающимся странам в преодолении финансового кризиса необходимо и далее развивать и апробировать. |
| The Government would continue encouraging the regulatory authority to be innovative in order to ensure that the goal of universal service was achieved in the not too distant future. | Правительство будет и далее поощрять регламентирующий орган к инновациям в интересах достижения цели обеспечения универсального доступа в обозримом будущем. |
| We are confident that under his very able leadership the Agency will continue to advance in its role. | Мы уверены, что под его умелым руководством Агентство будет и далее играть все более важную роль. |
| He thanked the donors for the assistance provided at that time and expressed the hope that all Burkina Faso's partners would continue to support its development efforts. | Он благодарит доноров за оказанную в то время помощь и выражает надежду на то, что все партнеры Буркина-Фасо будут и далее оказывать поддержку ее деятельности в целях развития. |
| The Committee agreed that the Office for Outer Space Affairs should continue to update the directory of education opportunities in space law. | Комитет решил, что Управлению по вопросам космического пространства следует и далее обновлять справочник по возможностям получения образования в области космического права. |
| The Committee will continue to schedule its sessions and activities to ensure that interaction with intergovernmental bodies is coordinated and that the availability of its reports is timely. | Комитет будет и далее планировать свои сессии и мероприятия для обеспечения координации взаимодействия с межправительственными органами и своевременного наличия его докладов. |
| The GHG review process will continue to be instrumental in promoting the further improvement of national GHG inventories. | Процесс рассмотрения кадастров КГ будет и далее играть ведущую роль в поощрении деятельности по дальнейшему совершенствованию национальных кадастров ПГ. |
| Planning and action will continue to focus on strengthening capacities and support for scaling up national programmes with an emphasis on HIV prevention as per the agreed inter-agency division of labour. | Меры планирования и практические действия будут и далее сосредоточены на укреплении потенциала и поддержке расширения национальных программ с упором на профилактику ВИЧ в соответствии с принятым межучрежденческим разделением труда. |