The people of Togo hope that the community of nations will continue to support it in its progress towards legitimacy and legality by helping it to complete the work of economic recovery. |
Народ Того надеется, что сообщество наций будет и далее поддерживать его на пути продвижения к правопорядку и законности, предоставив свою помощь для завершения процесса экономического восстановления. |
But the goal is a complete ban on the use, stockpiling, transfer and production of these weapons, and the international community will continue to demand that this be achieved. |
Но основной целью является полное запрещение применения, накопления запасов, передачи и производства этого оружия, и международное сообщество будет и далее требовать достижения этой цели. |
We will continue to scrutinize programmes to ensure their appropriateness, their effectiveness in reaching those most in need and their progress in building local capacity. |
Мы будет и далее внимательно анализировать программы, чтобы обеспечить их адекватность, их эффективность в удовлетворении потребностей тех, кто более всего в этом нуждается, а также достижение с их помощью прогресса в создании местного потенциала. |
In view of the information needs of the international community, in particular, the need for studies on global changes, FAO intends to continue to build consistent and reliable time-series observations of forest and land use. |
Учитывая информационные потребности международного сообщества, в частности необходимость проведения исследований по глобальным изменениям, ФАО намерена и далее пополнять временные ряды последовательных и надежных данных наблюдений лесопользования и землепользования. |
The Meeting concluded that efforts should continue to be focused on the identification of areas where the interests of different agencies coincided and where coordinated action could be undertaken. |
Совещание пришло к выводу, что необходимо и далее стремиться определять области, в которых интересы различных учреждений совпадают и в которых существуют возможности для осуществления скоординированных действий. |
The cost of hardware would continue to decrease, the ground systems would become more compact and less cumbersome to use, and more people would benefit from those applications. |
Стоимость оборудования будет и далее снижаться, а наземные станции станут более компактными и менее сложными в эксплуатации, в связи с чем расширится круг людей, пользующихся этими прикладными системами. |
While private ventures would increasingly displace Governments from the telecommunications, Earth observation and launch service markets, it was agreed that Governments should continue to pursue "bold, difficult and audacious" programmes. |
Принимая во внимание, что частные предприятия будут все больше вытеснять правительства с рынков услуг в области связи, наблюдения Земли и космических запусков, было выражено согласие с тем, что правительства должны и далее осуществлять "смелые, трудные и оригинальные" программы. |
Resources should be made available so that UNHCR could continue to coordinate and cooperate closely on that matter with the International Organization for Migration (IOM) and the World Food Programme (WFP). |
Необходимо обеспечить средства для того, чтобы УВКБ могло и далее осуществлять координацию усилий и тесное сотрудничество в этом вопросе с Международной организацией по миграции (МОМ) и Мировой продовольственной программой (МПП). |
UNEP and FAO will continue assisting developing countries and countries in transition, upon their request and whenever resources become available, in formulating and implementing their national policy frameworks. |
ЮНЕП и ФАО будут и далее оказывать содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой, по их просьбе и при наличии ресурсов, в разработке и осуществлении общих принципов национальной политики. |
UNCTAD should continue to analyse the impact of the implementation of the Uruguay Round Agreements, and follow closely developments in the multilateral trading system, with a view to providing policy-oriented recommendations from a development perspective. |
ЮНКТАД следует и далее анализировать воздействие осуществления соглашений Уругвайского раунда и пристально следить за новыми моментами в международной торговой системе в целях выработки имеющих политическую ориентацию рекомендаций в перспективе развития. |
Though there was agreement that the subsidiary bodies should continue to meet on a regular basis, there was no consensus with respect to the frequency of meetings. |
Несмотря на общее мнение о том, что совещания вспомогательных органов следует и далее проводить на регулярной основе, консенсуса относительно периодичности таких совещаний достигнуто не было. |
Noting the extreme usefulness of intergovernmental and interdepartmental bilateral consultations, the Parties consider it essential to continue the existing practice and further refine the machinery of such consultations; |
Стороны, отмечая чрезвычайно полезный характер межправительственных и межведомственных двусторонних консультаций, считают необходимым продолжить сложившуюся практику и далее совершенствовать механизм таких консультаций; |
We see the United Nations as the forum in which the international community must continue to demand universal nuclear disarmament, and we therefore expect that the Secretariat's programmes will support this intergovernmental objective. |
Мы рассматриваем Организацию Объединенных Наций как форум, в котором международное сообщество обязано и далее выступать с требованием о всеобщем ядерном разоружении, и поэтому мы надеемся на то, что программы Секретариата обеспечат поддержку этой межправительственной цели. |
In order to continue in this direction, what is needed are: |
Для того чтобы и далее продвигаться в этом направлении, необходимо обеспечить следующее: |
Their work is complex and diverse, and there is no doubt that they will continue to make enormous efforts to advance the implementation of the Programme of Action. |
Проводимая ими работа носит сложный и многообразный характер, и не вызывает никаких сомнений, что они и далее будут предпринимать самые активные усилия с целью содействовать осуществлению Программы действий. |
As has been the practice in the two previous sessions, the Chairman will continue to use informal consultations ("non-groups") as vehicles to advance negotiations on the various elements of the text. |
Так же как и на двух предыдущих сессиях, Председатель будет и далее использовать неофициальные консультации ("вне групп") в качестве средства продвижения вперед переговоров по различным элементам текста. |
2.127 Library services will continue to be provided by IAEA on behalf of the United Nations in accordance with the terms of the memorandum of understanding of 31 March 1977. |
2.127 Библиотечное обслуживание будет и далее обеспечиваться МАГАТЭ от имени Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями меморандума о взаимопонимании от 31 марта 1977 года. |
Support by non-African States for African peacemaking and peacekeeping efforts, including the provision of financial and other resources, is likely to continue to prove essential in the foreseeable future. |
Очевидно, что в обозримом будущем от неафриканских государств потребуется и далее оказывать поддержку африканским странам в их усилиях в области миростроительства и поддержания мира, в том числе предоставлять им финансовые и другие ресурсы. |
The outlook for the rest of 1999 and beyond suggests only a minor overall improvement; in a number of cases, the economic situation will continue to deteriorate. |
Прогнозы на оставшуюся часть 1999 года и последующий период свидетельствуют о лишь незначительном общем улучшении положения; в ряде случаев экономическая ситуация будет ухудшаться и далее. |
The view was expressed that the Subcommittee should continue to use a wide range of mechanisms to assist in the implementation of the recommendations of UNISPACE III, including the consideration of a more integrated approach where appropriate. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует и далее использовать различные механизмы для содействия осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, включая рассмотрение, когда это целесообразно, более комплексного подхода. |
A number of Parties, including Brazil, China, India and South Africa, indicated that they have abundant coal reserves, and will continue to use coal in the medium term. |
Ряд Сторон, включая Бразилию, Индию, Китай и Южную Африку, сообщили, что они обладают очень большими запасами угля и будут и далее использовать уголь в среднесрочной перспективе. |
Although inflation has not picked up, one consequence of the consumer boom is a record trade deficit, which is increasing rapidly and depends on the willingness of foreign investors to continue financing it. |
Хотя инфляция не поднялась, одним из последствий потребительского бума стал рекордный торговый дефицит, который стремительно возрастает и зависит от желания иностранных инвесторов и далее финансировать его. |
It calls on the Government of Colombia to continue to take steps to address this problem as a matter of urgency and to take action against the people concerned. |
Комиссия призывает правительство Колумбии и далее принимать безотлагательные меры для решения этой проблемы, а также против лиц, ответственных за эти нарушения. |
It was essential for the International Narcotics Control Board to continue to monitor progress in the control of precursors and to analyse trends on the basis of information on seized shipments provided by national authorities. |
Меж-дународному комитету по контролю над наркотиками чрезвычайно важно и далее осуществлять мониторинг прогресса в области установления контроля над прекурсорами и анализировать складывающиеся тен-денции на основе информации об изъятых партиях грузов, предоставляемой национальными органами. |
While some countries still required assistance in developing the basic legal and institutional infrastructure to address the drug problem, others should continue to learn by the exchange of experiences and by undertaking joint initiatives. |
Хотя некоторые страны все еще нуждаются в помощи при развитии базовой пра-вовой и институциональной инфраструктуры для реше-ния проблемы наркотиков, другие страны должны и далее накапливать знания посредством обмена опытом и осуществления совместных инициатив. |