The Board indicates that it will continue to monitor how the Administration is managing handover risks and learning lessons in this area as the project progresses. |
Комиссия указывает, что будет и далее следить за тем, как администрация управляет рисками, сопряженными с передачей объектов, а также учитывает полученный в этой сфере опыт по мере дальнейшего осуществления проекта. |
Owing to the perennial nature of the activities of the Independent Expert, the related requirements will continue to be considered in the context of proposed programme budgets. |
С учетом постоянного характера деятельности Независимого эксперта соответствующие потребности будут и далее рассматриваться в контексте предлагаемых бюджетов по программам. |
Accordingly, the Secretary-General will continue to notify the General Assembly of potentially significant impacts to approved or proposed budgets, as these become known. |
В соответствии с этим Генеральный секретарь будет и далее извещать Генеральную Ассамблею о потенциально существенных последствиях для утвержденных или предлагаемых бюджетов по мере их проявления. |
UNPOS will continue to lead in the development of a joint approach as part of a holistic strategy for supporting community security objectives. |
ПОООНС будет и далее играть ведущую роль в разработке совместного подхода как части целостной стратегии, направленной на содействие решению задач по обеспечению безопасности на уровне общин. |
The Council also decided that the Mission would continue to lead and coordinate international civilian efforts in the country in accordance with the results of international conferences. |
Совет постановил также, что Миссия будет и далее возглавлять и координировать международные гражданские усилия в стране в соответствии с итогами международных конференций. |
African countries should continue actions to promote parity in policies and decision-making, including actions in relation to constitutional reform. |
Африканским странам следует и далее предпринимать шаги для поощрения паритета в политике и принятии решений, включая шаги, имеющие отношение к конституционной реформе. |
The Committee trusts that the Secretary-General will continue to encourage senior officials who have not yet publicly disclosed a summary of their assets to do so in future cycles. |
Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет и далее проводить работу со старшими должностными лицами, которые еще не представили публично сводные данные о своих активах, поощряя их сделать это в рамках будущих циклов. |
The Advisory Committee notes the efforts made to intensify cooperation and to work in close partnership with United Nations entities, and encourages the Mission to continue to seek further such opportunities. |
Консультативный комитет отмечает предпринятые усилия по расширению сотрудничества и налаживанию тесного партнерского взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций и призывает Миссию продолжать и далее реализовывать такие возможности. |
No alternative has been forthcoming to date and OHCHR will continue to use its existing methodology and further refine its year-end procedures accordingly. |
Никаких альтернативных предложений вплоть до настоящего времени не поступило, в связи с чем УВКПЧ продолжит использование своей существующей методики и, соответственно, будет и далее совершенствовать свои процедуры на конец года. |
The Team intends to continue to collect as much additional information as possible on selected entries on the List and recommends that the Committee continue to see this as priority work. |
Группа намерена и далее прилагать усилия к тому, чтобы собрать как можно больше дополнительной информации по отдельным позициям перечня, и рекомендует Комитету и далее рассматривать эту работу как имеющую первостепенное значение. |
Member States are invited to continue to participate in the dissemination of the WIR, and briefings should continue to be organized for Geneva-based delegations in the context of the WIR launch. |
Государствам-членам предлагается и далее принимать участие в распространении ДМИ, и следует продолжить практику организации брифингов для базирующихся в Женеве делегаций в связи с представлением выпусков ДМИ. |
The rest of the team will continue at UNLB, as it is required for the delivery of civilian pre-deployment training, which will continue to be held there. |
Оставшаяся часть группы продолжит действовать на БСООН, поскольку это требуется для обеспечения подготовки гражданского персонала на этапе, предшествующем развертыванию, которая будет и далее проводиться там. |
The representative of the WMO secretariat said the organization will continue to streamline and disseminate, and facilitate the exchange of, data and continue its collaboration with the UNFCCC secretariat. |
Представитель секретариата ВМО отметил, что эта организация продолжит работу по систематизации и распространению данных, а также по упрощению процедур обмена данными и будет и далее сотрудничать с секретариатом РКИКООН. |
It is of concern to New Zealand that some nuclear-weapon States continue to advocate the doctrine of nuclear deterrence, which reinforces the perception that, for them, nuclear weapons will continue to remain a long-term strategic component of national security. |
Новая Зеландия озабочена тем, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжают ратовать за доктрину ядерного сдерживания, которая усиливает представление о том, что для них ядерное оружие будет и далее оставаться долгосрочным стратегическим элементом национальной безопасности. |
They will continue to be included in the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 for mandates extended beyond the current biennium. |
Они будут включены и далее в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов для целей выполнения мандатов, продление которых не ограничивается текущим двухгодичным периодом. |
The Mission will continue to ensure that mandated activities are prioritized and resources employed with greater regard for cost and efficiency. |
Миссия будет и далее обеспечивать первоочередность выполнения задач, предусмотренных ее мандатом, и повышение экономии и эффективности при использовании ресурсов. |
Chairpersons are to continue to exercise their power to lead the dialogue effectively so as to ensure a balanced exchange between treaty body members and the State party delegation. |
Председатели должны и далее осуществлять свои полномочия по действительному руководству процессом ведения диалога с тем, чтобы обеспечивать сбалансированный обмен информацией между представителями договорных органов и делегацией государства-участника. |
The Council should continue to respond flexibly to the demands of protecting populations from crimes and violations relating to RtoP. |
Совет должен и далее гибко реагировать на требования по защите населения от преступлений и нарушений, в контексте ответственности по защите. |
WHO was willing to continue to support the implementation of the SEA Protocol through assisting countries in designing and conducting further joint trainings for environment and health experts. |
ВОЗ намеревается и далее оказывать поддержку процессу осуществления Протокола по СЭО путем предоставления помощи странам в разработке и дальнейшем осуществлении совместных программ профессиональной подготовки экспертов в области окружающей среды и охраны здоровья. |
The Committee decided to continue to seek synergies with the work carried out under the mandate of the Special Rapporteur in ECE countries. |
Комитет решил и далее предпринимать усилия по развитию синергизма с работой, проводящейся в рамках мандата Специального докладчика в странах - членах ЕЭК. |
The Mission will continue to ensure that mandated activities are prioritized and resources are utilized with greater regard for cost and efficiency. |
Миссия будет и далее следить за тем, чтобы предусмотренные ее мандатом задачи решались в первоочередном порядке и чтобы ресурсы использовались более экономно и эффективно. |
In doing so, we shall continue to encourage the Greek Cypriot side and the international community to cooperate with us towards this end. |
При этом мы будем и далее призывать кипрско-греческую сторону и международное сообщество поддерживать с нами сотрудничество для достижения этой цели. |
The movement of cargo from Port Sudan and Khartoum will continue to be carried out by contractors owing to restrictions imposed by government authorities as well as to volatile security conditions. |
Транспортировка грузов из Порт-Судана и Хартума будет и далее осуществляться силами подрядчика ввиду ограничений, установленных государственными органами, и нестабильной обстановки в плане безопасности. |
The United Nations should continue to improve efforts, in particular at the country level, for more coordinated and coherent measures that tackle particular problems. |
Организация Объединенных Наций должна и далее совершенствовать свои усилия, особенно на страновом уровне, для принятия более скоординированных и согласованных мер по решению конкретных проблем. |
Subject to the calendar for parliamentary and presidential elections, the Office will continue to promote sustained focus on timely electoral preparations, including agreement on an electoral law. |
С учетом календаря парламентских и президентских выборов Канцелярия будет и далее содействовать сохранению нацеленности на своевременную подготовку к выборам, включая достижение соглашения об избирательном законе. |