Although serious doubts remained about the viability of the Treaty, his delegation hoped that it would enjoy universal support and that, in the meantime, the moratoria on nuclear testing would continue to be observed. |
Хотя в отношении жизнеспособности этого договора сохраняются серьезные сомнения, делегация Малайзии надеется, что он получит всеобщую поддержку, а моратории на ядерные испытания и далее будут соблюдаться. |
There is no doubt that the United Nations peacekeeping operations will continue to be one of the most important activities of the Organization in enhancing international peace and security. |
Нет сомнений в том, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будут и далее оставаться одним из наиболее важных направлений деятельности Организации в связи с укреплением международного мира и безопасности. |
The international community should continue to pay closer attention to the situation in Somalia and help the Somali parties hold a peace conference through which they can settle, once and for all, their long-running fratricidal conflict. |
Международное сообщество должно и далее уделять более пристальное внимание положению в Сомали и помочь сомалийским сторонам провести мирную конференцию, посредством которой они смогут урегулировать раз и навсегда свой давнишний братоубийственный конфликт. |
I will continue to count on Members' cooperation for the remainder of the session so that we may be able to conclude our work at the prescribed time. |
Я буду и далее до конца сессии рассчитывать на сотрудничество членов Ассамблеи, с тем чтобы мы могли закончить работу в установленные сроки. |
The concept of social development places great responsibilities on us which the member States of the Rio Group will continue to shoulder with responsibility and determination at both the regional and national levels. |
Концепция социального развития возлагает на нас большую ответственность, которую государства-члены Группы Рио будут и далее нести добросовестно и целеустремленно как на региональном, так и на национальном уровнях. |
On the question of preventive diplomacy and peaceful settlement of disputes, my delegation would like to reiterate the necessity that such activities continue to be undertaken within the provisions of the United Nations Charter and the mandate given to the world body. |
Что касается вопроса о превентивной дипломатии и мирном урегулировании споров, то моя делегация хотела бы вновь обратить внимание на необходимость того, чтобы такая деятельность и далее осуществлялась в рамках положений Устава Организации Объединенных Наций и мандата, которым наделен этот мировой орган. |
The Bureau welcomed the secretariat's effort to harmonize the mid-year reporting of the centres to facilitate the Bureau's work, and decided to continue the new practice. |
Президиум приветствовал предпринимаемые секретариатом меры по согласованию промежуточной отчетности центров в целях облегчения работы Президиума и постановил и далее следовать новой практике. |
It will also continue to be called upon to deal with operations in which the United Nations may be involved in a wide range of military, police and civilian matters. |
Организация Объединенных Наций будет и далее привлекаться к участию в операциях, в которых на нее может быть возложен целый комплекс военных, полицейских и гражданских задач. |
The subprogramme will also continue to support and facilitate United Nations system-wide cooperation and programme coordination on social issues, as well as evaluate the effectiveness of public policy interventions aimed at social goals. |
Будет и далее оказываться поддержка и содействие общесистемному сотрудничеству и координации программ по социальным вопросам в рамках Организации Объединенных Наций, а также даваться оценка эффективности мер общегосударственного значения, направленных на достижение социальных целей. |
31.3 The Office of Central Support Services will continue its coordinating functions in providing integrated and coordinated management policy and guidelines to locations outside of Headquarters, in line with General Assembly resolution 52/220 of 22 December 1997. |
31.3 Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет и далее выполнять свои функции по координации деятельности, разрабатывая для периферийных отделений комплексную и согласованную управленческую политику и руководящие принципы в соответствии с резолюцией 52/220 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года. |
We stress that the IAEA Action Team will continue to exercise its rights under all relevant Security Council resolutions and in connection with any further relevant information that may come to light. |
Мы подчеркиваем, что Группа действий МАГАТЭ будет и далее осуществлять свои права согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и в связи с любой другой относящейся к этому вопросу информацией, которая может возникнуть. |
The Security Council should continue its political support of the OSCE's efforts and should help the OSCE to benefit from the United Nations peacekeeping experience. |
Совет Безопасности должен и далее оказывать политическую поддержку усилиям ОБСЕ, а также помощь в использовании ею опыта, накопленного Организацией Объединенных Наций в области миротворческих операций. |
Reports on developments and issues relating to ocean affairs and the law of the sea should continue to be made to the General Assembly at its fifty-third session. |
Сообщения о событиях и вопросах, касающихся Мирового океана и морского права, должны и далее представляться Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
At its regular meetings at the committee level the Marshall Islands will continue to emphasize the need for financial support from the international community, if we are to succeed in furthering the process that has been initiated in our region through multilateral high-level consultations. |
На его регулярных заседаниях на уровне комитета Маршалловы Острова будут и далее уделять приоритетное внимание необходимости получения финансовой поддержки со стороны международного сообщества для того, чтобы мы смогли добиться успеха в развитии процесса, который был начат в нашем регионе посредством многосторонних консультаций высокого уровня. |
The lofty ideals that brought us together should continue to serve as an inspiration for us to strengthen the authority and capacity of the United Nations as we move into the next millennium. |
Благородные идеалы, которые нас объединили, должны и далее служить нам источником вдохновения в деле укрепления авторитета и потенциала Организации Объединенных Наций по мере нашего приближения к следующему тысячелетию. |
This is precisely why we think that the position adopted by one of the parties at this juncture should not prevail over the essential interest of maintaining trust so that the negotiation process can continue to bear fruit. |
Именно поэтому мы считаем, что позиция, занятая одной из сторон на этом переломном этапе, не должна преобладать над жизненно важным стремлением к сохранению доверия, с тем чтобы процесс переговоров мог и далее приносить плоды. |
As Foreign Minister Obuchi stated before the General Assembly last month, Japan, together with other like-minded countries, will continue to emphasize the importance of this approach. |
Как заявил в прошлом месяце в Генеральной Ассамблее министр иностранных дел Обути, Япония вместе с другими аналогично мыслящими странами будет и далее привлекать внимание к этому подходу. |
Her country would continue to assist those refugees who wished to return to their homeland in safety and dignity and to support the work of UNHCR. |
Китай будет и далее оказывать помощь беженцам, которые пожелают вернуться домой в условиях безопасности и достоинства, а также будет по-прежнему оказывать поддержку УВКБ в осуществлении его деятельности. |
Bilateral negotiations between two equals emerging from the Oslo accords are welcome and would continue to be of value so long as one of the two parties involved does not assume the weight of the strong and tries to subdue the weak. |
Двусторонние переговоры между двумя равноправными сторонами, которые следуют за Ословскими соглашениями, имеют позитивный характер и будут и далее представлять ценность до тех пор, пока одна из двух участвующих сторон не станет претендовать на превосходство и не будет пытаться подавить слабого. |
There was a need to continue in efforts to narrow these differences by negotiating in good faith, while recognizing the possibility that a final text that all could agree upon might not be found. |
Необходимо и далее добиваться сглаживания этих разногласий путем добросовестного ведения переговоров, признавая в то же время возможность того, что такого окончательного текста, с которым все могли бы согласиться, так и не удастся разработать. |
El Salvador must continue to receive support from the international community, in order that its peace-related programmes - which are vital to national reconciliation, democratization and prosperity - may be truly effective. |
Сальвадор должен и далее пользоваться поддержкой международного сообщества, с тем чтобы ее мирные программы, имеющие жизненно важное значение для национального примирения, демократизации и процветания, стали подлинно эффективными. |
We earnestly hope that the parties will continue to engage in dialogue with the aim of signing a comprehensive peace agreement by the end of this year, as originally scheduled. |
Мы искренне надеемся, что стороны будут и далее участвовать в диалоге с целью подписания, как первоначально планировалось, всеобъемлющего мирного соглашения к концу этого года. |
The UNICEF strengthened global learning curriculum will be sustained to continue delivering the tailored global learning programmes to address organizational priorities, with a focus on improved quality of learning and development opportunities. |
Будет и в дальнейшем применяться усиленная глобальная программа обучения ЮНИСЕФ, с тем чтобы и далее предоставлять специально разработанные глобальные учебные программы для решения приоритетных организационных задач, уделяя при этом особое внимание повышению качества обучения и перспективам развития. |
The Group will continue to intensify its field visits within Côte d'Ivoire during the second part of its mandate, recognizing that research of this nature has provided the Group with invaluable information. |
Группа будет и далее активизировать свои поездки на места в Кот-д'Ивуаре во время осуществления второй части ее мандата, признавая, что исследования такого рода дают Группе бесценную информацию. |
Societies emerging from war and violence will continue to be plagued by mines. There will be thousands of new victims in the months and years ahead. |
Общества, пережившие войну и насилие, будут и далее подвергаться опустошительному воздействию мин. В ближайшие месяцы и годы появятся тысячи новых жертв. |