The Task Force should continue to practise coordination on an informal basis with respect to the implementation of the IPF proposals for action directed towards its member organizations. |
Целевая группа должна и далее заниматься на неофициальной основе координацией деятельности по осуществлению предложенных МГЛ мер, относящихся к входящим в ее состав организациям. |
Regional GDP is expected to continue to expand despite the global economic slowdown, thanks to a healthy internal macroeconomic situation and the impact of continuing growth on domestic demand. |
Благодаря здоровой внутренней макроэкономической ситуации и позитивному воздействию продолжающегося экономического роста на внутренний спрос региональный ВВП будет и далее расти вопреки замедлению глобальных темпов экономического роста. |
Decides that the procedure as amended may continue to be referred to as the 1503 procedure. |
постановляет, что данная измененная процедура может и далее называться процедурой 1503. |
WMS and WCS will continue to be provided through the FAO GeoNetwork. ESCAP places great importance on the development needs of Pacific island developing countries, including the crucial issue of connectivity. |
Услуги WMS и WCS будут и далее предоставляться через GeoNetwork ФАО. ЭСКАТО придает большое значение потребностям в области развития островных развивающихся стран Тихого океана, включая имеющий особое значение вопрос о возможности установления связи. |
In supporting a comprehensive strategy to address the issue, UNODC needs to continue to develop varied conceptual, legislative and organizational tools to provide practical assistance to those responding to trafficking in persons at the working level. |
Оказывая поддержку разработке всеобъемлющей стратегии для решения этой проблемы, ЮНОДК надлежит и далее разрабатывать различные программные, законодательные и организационные механизмы для оказания практической помощи в борьбе с торговлей людьми на рабочем уровне. |
UNOMIG will continue to pursue an integrated approach in the implementation of its mandate through complementary activities, cooperation, coordination and logistic support to UNHCR, UNDP, UNICEF and non-governmental organizations on the conducive return of internally displaced persons and refugees. |
При выполнении своего мандата МООННГ будет и далее придерживаться комплексного подхода на основе взаимодополняющих мероприятий, сотрудничества, координации и оказания материально-технической поддержки УВКБ, ПРООН, ЮНИСЕФ и неправительственным организациям по вопросам создания условий, благоприятствующих возвращению вынужденных переселенцев и беженцев. |
While the measurements should continue to be under national jurisdiction, there are several possibilities for improving the measurement network and for providing the required information about ambient concentration levels and deposition rates. |
Хотя измерения следует и далее проводить в рамках национальной юрисдикции, существует ряд возможностей для совершенствования сети измерений и представления требуемой информации об уровнях концентрации загрязнителей в окружающей среде и об интенсивности их осаждения. |
The World Bank will continue to give priority to girls' education and to support the Partnership on Sustainable Strategies for Girls Education. |
Всемирный банк и далее будет уделять приоритетное внимание вопросам образования девочек и оказывать поддержку организации «Партнерство в осуществлении устойчивых стратегий образования девочек». |
I suspect the CCW will continue to exist even if later this year another process overtakes it on the road to addressing the issue of cluster munitions that cause unacceptable humanitarian consequences. |
КНО будет существовать и далее, даже если позднее в этом году его обгонит еще один процесс по пути к урегулированию проблемы кассетных боеприпасов, которые порождают неприемлемые гуманитарные последствия. |
As financial resources are limited and unlikely to grow significantly, donors should further strengthen the coordination of their activities and continue to build synergies among programmes and strategies aimed at providing assistance to EECCA and SEE countries in the environment field. |
Поскольку финансовые ресурсы ограничены и вряд ли значительно возрастут, донорам следует и далее совершенствовать координацию своей деятельности и наращивать синергизм между программами и стратегиями, имеющими целью оказание помощи странам ВЕКЦА и ЮВЕ в области охраны окружающей среды. |
The Advisory Committee welcomed the Board's efforts to formulate its recommendations in a manner which facilitated the process of implementation, including measurement of progress achieved, and encouraged it to continue making improvements along those lines. |
Консультативный комитет приветствует усилия Комиссии по формулированию рекомендаций таким образом, чтобы это облегчало процесс их осуществления, включая оценку достигнутого прогресса, и призывает ее и далее делать позитивные шаги в этом направлении. |
On the issuance of visas, residence status and work permits, the Executive Secretary expressed his hope that the host authorities would continue to review the needs and find ways of improving the process. |
Что касается выдачи виз, статуса проживания и разрешений на работу, Исполнительный секретарь выразил свою надежду на то, что власти принимающей страны будут и далее проводить оценку потребностей и изыскивать пути совершенствования этого процесса. |
At the same time, surveys of programmatic activities show that, in addition to utilizing these tools, the Department must continue to tailor its products to target audiences in order to achieve the greatest public impact for its work. |
В то же время, как показывают обследования результативности его программ, помимо использования этих средств Департаменту следует и далее учитывать в своей продукции интересы целевых аудиторий для обеспечения того, чтобы его работа давала максимальную общественную отдачу. |
It is the combined will of all Member States that creates this vital driving force behind the Assembly. I therefore encourage you to continue to take the initiative and to strive for results. |
Именно коллективная воля всех государств-членов создает эту жизненно важную движущую силу в работе Ассамблеи. Поэтому я призываю вас и далее проявлять инициативу и стремиться к результатам. |
The Field, in response to the High Commissioner's directives, will continue in 2005 to engage its partners in UNHCR's assessment and planning processes with a view to improving coordination, avoiding duplication of efforts and better targeting humanitarian assistance and protection. |
Отделения на местах в соответствии с указаниями Верховного комиссара будут и далее привлекать партнеров в 2005 году к осуществляемым УВКБ процессам оценки и планирования для улучшения координации, недопущения дублирования и повышения адресности гуманитарной помощи и защиты. С. |
The Republic of Croatia will continue to support and promote reforms, which encompass dialogue between the Economic and Social Council, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), and improving their outreach to civil society, including the private sector. |
Республика Хорватия будет и далее поддерживать и поощрять реформы, которые предполагают диалог между Экономическим и Социальным Советом, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и развитие их отношений с гражданским обществом, включая частный сектор. |
In seeking to continue to raise our living standards, we grapple daily with difficult decisions aimed at ensuring that economic development on our islands is environmentally sustainable. |
В стремлении и далее повышать уровень жизни нашего населения, нам каждый день приходится принимать сложные решения, направленные на обеспечение экологически устойчивого экономического развития на наших островах. |
Argentina will continue to participate in such operations, as we have been doing for the past 50 years, despite the restrictions imposed by our current financial difficulties. |
Аргентина будет и далее участвовать в таких операциях, как мы делали это в течение последних 50 лет, несмотря на ограничения, связанные с нашими нынешними финансовыми трудностями. |
The Security Council may decide to continue to include child protection elements in the mandates of relevant peacekeeping operations, and to provide for child protection advisers and child-focused human rights officers where appropriate. |
Совет Безопасности может принять решение о том, чтобы и далее включать элементы защиты детей в мандаты соответствующих миротворческих операций и, когда это необходимо, предусматривать назначение советников по вопросам защиты детей и сотрудников по правам человека, занимающихся детьми. |
In addition, the international community must continue to support the reconstruction of Timorese institutions, in particular the reform of the civil and military security forces and of the judiciary. |
Кроме того, международное сообщество должно и далее поддерживать перестройку тиморских институтов, в частности реформу гражданских и военных сил безопасности и судебных органов. |
Having read the concluding observations of the Committee in respect of various countries, she encouraged the Committee to continue to pursue an approach based on the intersectionality of race and religion when aggravated discrimination could be identified. |
Прочитав заключительные замечания Комитета в отношении различных стран, она призывает Комитет и далее следовать подходу, основанному на взаимообуслованности факторов расовой и религиозной принадлежности, в случае возможного выявления отягченной дискриминации. |
Indonesia, for its part, will continue to assist Timor-Leste in addressing the challenges it is facing on the basis of shared principles of peaceful co-existence and forward-looking, reconciliatory and mutually beneficial relations. |
Индонезия, со своей стороны, будет и далее оказывать Тимору-Лешти помощь в решении сложных задач, с которыми сталкивается страна, на основе общих принципов мирного сосуществования и налаживания прочных добрососедских, взаимовыгодных отношений. |
The Committee recommends that the State party continue to strengthen and adequately empower the National Council for Child Welfare, including by providing it with the necessary authority as well as with human and financial resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее укреплять и должным образом расширять возможности Национального совета по защите детей, в том числе путем наделения его необходимыми полномочиями, а также обеспечения людскими и финансовыми ресурсами. |
We would also like to underscore that, without the necessary political will, those regions will continue to live in insecurity and instability, which serve to fuel violence against women. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что без необходимой политической воли эти регионы будут и далее жить в обстановке опасности и нестабильности, которая лишь разжигает насилие в отношении женщин. |
We encourage the United Nations to continue to appeal on our behalf for continued support in eradicating the problem of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, to name just a few. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и далее призывать от нашего имени к искоренению проблем ВИЧ/ СПИДа, малярии, туберкулеза и других. |