I would implore them to continue to assist the needy population without losing sight of assistance for development and self-sufficiency. |
Я хотел бы настоятельно просить их и далее оказывать помощь нуждающемуся населению, включая помощь на цели развития и самообеспечения. |
Either we continue to criticize each other, or we work together. |
Либо мы будем и далее критиковать друг друга, либо мы будем работать сообща. |
Thirdly, he called on the High Commissioner to continue to avail himself of the Committee's combined specialized knowledge. |
В-третьих, г-н Гарвалов предлагает Верховному комиссару и далее извлекать пользу из специальных знаний, которыми располагает Комитет. |
The Secretary-General, for his part, should continue his coordinated approach to training activities. |
Генеральный секретарь, со своей стороны, должен и далее обеспечивать координацию учебной деятельности. |
His delegation was prepared to continue discussions on that issue. |
Малайзия готова и далее участвовать в обсуждении этого вопроса. |
He expressed the hope that the High Commissioner would continue to support the Committee in that regard. |
Он надеется, что Верховный комиссар будет и далее поддерживать Комитет в его деятельности в этой области. |
These goals should continue to guide the future presence of the United Nations in this country. |
Эти цели должны и далее лежать в основе будущего присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The Council should continue to be actively involved in all clusters of the Afghan problem. |
Совету следует и далее активно участвовать в решении всех аспектов афганской проблемы. |
Her delegation therefore welcomed the proposal for a donors' conference and hoped that UNIDO would continue to explore ways of mobilizing resources. |
Поэтому ее делегация приветствует предложение о проведении конференции доноров и надеется, что ЮНИДО будет и далее изыскивать способы мобилизации ресурсов. |
The European Union will continue to engage substantial resources towards alleviating this plight. |
Европейский союз будет и далее выделять существенные ресурсы на то, чтобы облегчить их положение. |
The Secretary-General will continue to report to the Council on his efforts to resolve this matter. |
Генеральный секретарь будет и далее отчитываться перед Советом о своих усилиях по урегулированию этого вопроса. |
UNCTAD should continue providing policy advice to countries, and to that end it should improve its methods of dissemination. |
ЮНКТАД следует и далее предоставлять странам политические консультации, и для этого ей следует совершенствовать свои методы распространения информации. |
The Director-General will continue efforts to settle the dispute with IAEA. |
Генеральный директор будет и далее при-лагать усилия для урегулирования данного раз-ногласия с МАГАТЭ. |
UNDCP will continue to promote subregional cooperation and the strengthening of the drug control capacities of both government and non-governmental institutions. |
ЮНДКП будет и далее содействовать расширению субрегионального сотрудничества и укреплению потенциала правительственных и неправительственных учреждений в области контроля над наркотиками. |
We must continue to strengthen our infrastructure to support our visitors. |
Мы должны и далее укреплять нашу инфраструктуру для поддержки наших посетителей. |
But we must continue to be very careful. |
Но мы должны и далее проявлять исключительную осторожность. |
We must continue advancing actively down this path. |
Мы обязаны и далее активно двигаться по этому пути. |
The European Community, for its part, means to continue acting as a driving force. |
Со своей стороны, Европейское сообщество намерено и далее выступать в качестве движущей силы. |
However, it will be difficult to reach this goal if resources earmarked to finance development continue to decrease so drastically. |
Но если предназначенные на финансирование развития ресурсы будут и далее столь резко сокращаться, то нам трудно будет достичь этой цели. |
The international community should continue providing all possible support for the establishment of a process of peaceful political transition in Cuba to accompany the ongoing economic reforms. |
Международное сообщество должно и далее оказывать всяческую поддержку установлению процесса мирных политических преобразований на Кубе, который сопровождал бы нынешние экономические преобразования. |
The Department will continue to strengthen its coordinating, managing and policy guidance role on content matters for the Secretariat's Internet activities. |
Департамент будет и далее укреплять свою роль в области координации, управления и определения директив в отношении содержания материалов, публикуемых Секретариатом на Интернете. |
Such support will also continue to encourage country offices to exercise their own ample initiative in programme design. |
Такая поддержка будет и далее направлена на поощрение страновых отделений, чтобы они широко проявляли собственную инициативу при разработке программ. |
The international community must promote democratic institutions as well as continue to curb the spread of small arms and light weapons to conflict-prone areas. |
Международное сообщество должно содействовать развитию демократических институтов и далее противодействовать проникновению стрелкового оружия и легких вооружений в подверженные конфликтам районы. |
In this context, the European Union will in particular continue and intensify its dialogue with regional and subregional organizations. |
В этой связи Европейский союз будет, в частности, и далее продолжать и активизировать свой диалог с региональными и субрегиональными организациями. |
The United Nations will continue to follow this process closely, with the hope that coordinated effort will be sustained. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать внимательно наблюдать за этим процессом в надежде, что такие скоординированные усилия будут прилагаться и далее. |