Pursuant to Security Council resolution 2108 (2013), UNDOF will continue to enhance those capabilities in order to deter hostile acts against its personnel and those of Observer Group Golan. |
В соответствии с резолюцией 2108 (2013) Совета Безопасности СООННР будут и далее наращивать такой потенциал для противодействия враждебным актам против их персонала и персонала Группы наблюдателей на Голанских высотах. |
The Office of the Force Commander/Head of Mission will continue to liaise with the parties in order to help maintain stability in the area of separation, especially on occasions when the situation in the area of operations involves firing across the Alpha line. |
Канцелярия Командующего Силами/главы миссии будет и далее осуществлять взаимодействие со сторонами в целях содействия поддержанию стабильности в районе разъединения, в особенности в тех случаях, когда ситуация в районе операций связана с огнем через линию "Альфа". |
They reaffirmed their strong support for the entry into force of the Treaty as soon as possible, and pledged to continue to support it through diplomatic and financial engagement. |
Они вновь заявили, что решительно выступают за скорейшее вступление в силу этого договора, и обязались и далее поддерживать его дипломатическим путем и в финансовом отношении. |
(b) The finance and strategic resourcing pillar of the global field support strategy will continue to deliver a broader positive impact in new peacekeeping and special political missions through the use of the expedited financing mechanisms available to the Secretariat. |
Ь) компонент финансирования и обеспечения стратегических ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки будет и далее оказывать широкое позитивное воздействие в условиях новых миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий на основе использования имеющихся в распоряжении Секретариата механизмов ускоренного финансирования. |
The Special Representative will continue to advocate for policy and law reform through debates and discussions in various United Nations and regional forums, as well as through technical advice and policy dialogues with individual Governments. |
Специальный представитель будет и далее выступать за политические и правовые реформы, используя для этого дебаты и дискуссии в рамках различных форумов Организации Объединенных Наций и региональных форумов, а также технические консультации и политические диалоги с отдельными правительствами. |
With respect to mission support staffing requirements, the Secretary-General indicates that the Office will continue to leverage existing capacities, including those of the regional Middle East missions, and the United Nations Office at Geneva for the provision of administrative support and logistics coordination. |
Что касается кадровых потребностей для оказания поддержки миссии, то Генеральный секретарь заявляет, что Канцелярия будет и далее задействовать имеющиеся силы и средства, в том числе региональных ближневосточных миссий и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, для оказания административной поддержки и координации логистических операций. |
The Kingdom of the Netherlands pledges to continue its international cooperation efforts to increase the political, social and economic participation of women and to promote gender equality and women's rights worldwide. |
Королевство Нидерландов обязуется и далее прилагать в контексте международного сотрудничества усилия в целях расширения участия женщин в политической, социальной и экономической жизни, а также поощрения гендерного равенства и прав женщин во всем мире. |
They commended Mongolian authorities for the significant progress made and noted the need to continue on the path of reforms, including in skills development, enterprise development and technological upgrading, and the need to build on international standards to improve the national competitiveness of local firms. |
Высоко оценив значительные достижения монгольских властей, они подчеркнули необходимость и далее идти по пути реформ, готовя кадры, развивая предпринимательство и повышая технологическую вооруженность экономики, а также опираться на международные стандарты с целью повышения национальной конкурентоспособности местных фирм. |
The Committee recommends that the State party should take the necessary steps, both at the legislative level and in terms of the administrative competence of the Supreme Court of Justice, to continue consolidating the internal independence of the judiciary. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры как на законодательном уровне, так и в рамках административных полномочий Верховного суда, чтобы и далее укреплять внутреннюю независимость судебной власти. |
a At the time of the finalization of the budget outline, it was assumed that this special political mission would not continue as such. |
а На момент завершения подготовки набросков бюджета не предполагалось, что эта специальная политическая миссия будет и далее функционировать в этом качестве. |
The volatility and uncertainty associated with the overall transition process will continue to affect the Mission's ability to engage with its counterparts, especially at the provincial level (ibid., para. 28). |
Нестабильность и неопределенность, связанные с общим процессом переходного периода, будут и далее влиять на способность Миссии взаимодействовать с партнерами, особенно на уровне провинций (там же, пункт 28). |
Some delegations expressed the view that the existing international legal framework governing outer space activities enabled States to benefit from activities conducted in outer space, and that it was essential to continue to seek universal adherence to and application of the United Nations treaties on outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что существующие международно-правовые рамки космической деятельности обеспечивают государствам возможность извлекать пользу от деятельности в космическом пространстве и что необходимо и далее стремиться к всеобщему присоединению к договорам Организации Объединенных Наций по космосу и их применению. |
Canada does not accept recommendation 121 (Canadians sentenced to death abroad), but will continue to consider whether to seek clemency for Canadians facing death sentences abroad as these cases arise. |
Канада не принимает рекомендацию 121 (канадские граждане, приговоренные к смертной казни за рубежом), но будет и далее рассматривать вопросы, касающиеся целесообразности ходатайств о помиловании канадцев, приговоренных к смертной казни за рубежом, в случае возникновения таких ситуаций. |
If commission mandates continue with the aforementioned expanded scope (something about which the Special Rapporteur reiterates his reservations), and the implementation of their recommendations by government agencies is to improve, then the competency of truth commissions in framing recommendations must improve. |
Если мандаты комиссий будут и далее расширяться, как это отмечалось выше (в связи с чем Специальный докладчик повторяет свои оговорки), а выполнение их рекомендаций государственными учреждениями пока оставляет желать лучшего, то уровень компетентности комиссий по установлению истины в деле разработки рекомендаций следует повысить. |
The environment within which the Mission will operate in the 2013/14 budget period is expected to continue to evolve in terms of mode of work with local authorities, and the changes in activities and expected lower deployed strength of other international actors operating under the same overarching mandate. |
Условия, в которых будет работать Миссия в бюджетный период 2013/14 года, как ожидается, будут и далее изменяться в части характера взаимодействия с местными властями и перемен в деятельности и предположительно меньшей численности развернутого личного состава других международных субъектов, функционирующих в рамках одного общего мандата. |
The Departments will also continue to collaborate with the agencies, funds and programmes of the United Nations System through the Integrated Steering Group and the integrated mission task forces that are in place for all integrated missions. |
Указанные департаменты будут также и далее осуществлять сотрудничество с учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций при посредстве Объединенной руководящей группы и объединенных целевых групп поддержки миссий, созданных для всех интегрированных миссий. |
The Peacekeeping Situation Centre, which will be co-located with the operations and crisis centre, will continue to be dedicated to the delivery of situational awareness to enable informed backstopping of peacekeeping operations. |
Главная задача Оперативного центра деятельности по поддержанию мира, который будет размещаться совместно с центром по операциям и кризисным ситуациям, и далее будет заключаться в сборе информации об оперативной обстановке, позволяющей принимать обоснованные решения в отношении поддержки миротворческих операций. |
In addition, the Field Budget and Finance Division would continue to coordinate and provide direct support to the planning and development of resourcing requirements for new field missions and missions in transition as needed. |
Кроме того, Отдел бюджета и финансов полевых операций будет и далее при необходимости обеспечивать координацию и оказывать прямую поддержку в деле планирования и определения в ресурсах для новых полевых миссий и миссий, находящихся на переходном этапе. |
The Management Committee will continue to review progress in the implementation of the enterprise risk management and internal control framework on a quarterly basis (ibid., para. 54). |
Комитет по вопросам управления будет и далее ежеквартально проводить обзор хода внедрения системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля (там же, пункт 54). |
The Secretary-General should continue his efforts not only to implement the technical aspects of Umoja, but also to ensure that all parts of the Organization understood that it was not simply an information technology project, but rather a business transformation project. |
Генеральному секретарю следует и далее прилагать усилия не только для реализации технических аспектов проекта «Умоджа», но и для обеспечения того, чтобы все подразделения Организации понимали, что это не просто проект в области информационной технологии, а скорее проект в области реорганизации практической деятельности. |
The Secretariat should continue to implement the recommendations of the Board of Auditors in order to sustain the improvements in the management of the project, and the Member States should remain engaged and maintain their oversight of its implementation. |
Секретариат должен и далее выполнять рекомендации Комиссии ревизоров, с тем чтобы сохранить успехи, достигнутые в деле управления проектом, а государства-члены должны продолжить свои усилия и контролировать его осуществление. |
Nicaragua welcomed the recent observance of the International Day of the Girl Child as an opportunity to promote the restoration of girls' rights and would continue to implement programmes that would give its youth a better future that was not only possible, but necessary. |
Никарагуа приветствует недавнее празднование Международного дня девочек, который дает возможность выступить в поддержку восстановления прав девочек, и будет и далее осуществлять программы, которые обеспечат молодежи страны лучшее будущее, что не только возможно, но и необходимо сделать. |
Aware of the growing public interest in the debate, the Government of Malaysia would continue to engage in broad consultations to ascertain public opinion on the issue, in line with its ongoing review of current legislation providing for mandatory application of the death penalty for certain offences. |
Будучи осведомленным о растущем интересе общественности к этой дискуссии, правительство Малайзии будет и далее проводить широкие консультации с целью выяснения общественного мнения по этому вопросу в соответствии со своим текущим пересмотром действующего законодательства, предусматривающего обязательное применение смертной казни за определенные правонарушения. |
A balanced reflection of views from both sides of the issue was important and, in that regard, Botswana would continue to vote against the resolution as long as the main sponsors failed to take into account the divergence of views. |
Важно сбалансированное отражение мнений обеих сторон спора, и в этом отношении Ботсвана будет и далее голосовать против резолюции, поскольку основные авторы не учитывают расхождение мнений. |
Match has begun a new partnership with the World University Service of Canada, which will allow Match to continue its work with women in the development world, to form new partnerships and to explore new programming areas. |
"Мэтч" приступил к новому партнерству с Всемирной университетской службой Канады, что позволит ему и далее взаимодействовать с женщинами в развивающемся мире, с тем чтобы формировать новые партнерства и изучать новые области для составления и реализации программ. |