It welcomed the activities carried out by UNDCP and hoped that the Programme, as well as other relevant programmes, would continue to receive support from the international community. |
Она с удовлетворением отмечает деятельность, которую осуществляет МПКНСООН, и надеется, что эта Программа, равно как и другие соответствующие программы, будет и далее пользоваться поддержкой международного сообщества. |
The Special Committee considered that it was essential for the United Nations to have the means to continue to maintain international peace and security through effective planning, deployment and management in current and future peacekeeping operations. |
З. Члены Специального комитета считают крайне важным, чтобы Организация Объединенных Наций имела возможность и далее поддерживать международный мир и безопасность посредством эффективного планирования, развертывания и проведения нынешних и будущих операций по поддержанию мира. |
His Government would continue to seek a fair solution for its own nationals who were entitled to pension rights and would work with its partners to that end. |
Правительство его страны будет и далее добиваться справедливого решения для своих граждан, имеющих пенсионные права, и работать со своими партнерами в этом направлении. |
Mr. Yamagiwa (Japan) said that the safety and security of civilian staff members must continue to be a priority for the entire United Nations system. |
Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что безопасность и защита гражданского персонала должны и далее оставаться одним из приоритетных направлений деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
In 1995, new legislation was introduced to develop a system of long-term mortgages, yet a limited level of direct State financial support will continue for specific programmes to help the socially weakest citizens. |
В 1995 году было принято новое законодательство, направленное на развитие системы долгосрочных ипотек, но несмотря на это непосредственная государственная финансовая поддержка в ограниченном объеме будет и далее оказываться конкретным программам по предоставлению помощи наименее защищенным с социальной точки зрения гражданам. |
Miss Marston (Jamaica) said that her delegation continued to attach great importance to human resources management reform, particularly in view of the demands that would continue to be placed on the Organization. |
Г-жа МАРСТОН (Ямайка) говорит, что ее делегация продолжает придавать важное значение реформе системы управления людскими ресурсами, особенно с учетом задач, которые будут и далее стоять перед Организацией. |
In his view, while there would always be a need for some printed texts, the proportion of the total which the latter represented would continue to diminish. |
По мнению оратора, хотя необходимость в определенном количестве печатных текстов всегда будет ощущаться, их доля в общем объеме документации будет и далее сокращаться. |
The members of the Council expressed their hope that this issue would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned and be resolved urgently. |
Члены Совета выразили надежду на то, что все заинтересованные стороны будут и далее рассматривать этот вопрос как строго гуманитарный и что он будет решен в срочном порядке. |
Action plans must therefore continue to be prepared only for those situations that are on the agenda of the Council, in accordance with resolution 1539. |
Поэтому планы действий следует и далее разрабатывать лишь в отношении тех ситуаций, которые включены в повестку дня Совета, в соответствии с положениями резолюции 1539. |
We need to continue to encourage participation by all relevant players in the Kimberley Process so that it can be assured of full coverage of all diamond-trading activities. |
Нам необходимо и далее поощрять участие всех соответствующих участников в Кимберлийском процессе, с тем чтобы он полностью охватывал все виды деятельности, связанные с торговлей алмазами. |
The point was raised as to whether the term "shared" should continue to be used in the title of the topic. |
Был затронут вопрос о том, следует ли и далее использовать термин "общие" в названии темы. |
In this regard, it is counterproductive that the Security Council, of well-known limited composition, has adopted a resolution on a subject that should continue to be addressed at the international forums specialized in disarmament, non-proliferation and arms control. |
В этой связи не является продуктивным то, что Совет Безопасности, имеющий, как прекрасно известно, ограниченный состав, принял резолюцию по вопросу, который следует и далее рассматривать на международных форумах, специализирующихся в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
We hope that all sides will continue to take a positive and flexible position and advance the process of the eventual peaceful settlement of the Bougainville question. |
Мы надеемся, что все стороны будут и далее занимать позитивную и гибкую позицию и будут способствовать процессу мирного урегулирования в конечном итоге вопроса о Бугенвиле. |
In closing, the Mission affirms that Libya has always met and will continue to meet all of the financial obligations incurred in connection with the services provided by the City of New York to Libya House. |
В заключение Постоянное представительство подтверждает, что Ливия всегда выполняла и будет и далее выполнять все финансовые обязательства, связанные с услугами, которые муниципалитет города Нью-Йорка представляет Дому Ливии. |
Invites the small intersessional working group to continue providing guidance to the delegation of the United Kingdom in completing work on characteristic H6.2; |
предлагает небольшой межсессионной рабочей группе и далее предоставлять указания делегации Соединенного Королевства в ходе завершения ею работы над опасным свойством Н6.2; |
The Government would do well, however, to continue to foster a culture of respect for human rights, for laws alone would not suffice. |
Правительство, однако, сделает правильно, если оно будет и далее содействовать формированию культуры уважения прав человека, так как одних законов для этого недостаточно. |
As part of its operational mandates, the Bank will continue to support its borrowing member countries in their AML and CFT activities through the type of specific national and regional programmes it has been financing since 1998. |
В своей работе Банк будет и далее оказывать поддержку странам-участницам в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма через посредство конкретных национальных и региональных программ, которые он финансирует с 1998 года. |
Stronger emphasis would be placed on long-term capacity-building efforts, while at the same time short-term targeted assistance would continue to be provided in response to immediate needs. |
Будет усилен акцент на долгосрочных усилиях по наращиванию потенциала, но в то же время с учетом неотложных потребностей будет и далее оказываться краткосрочная адресная помощь. |
It was therefore encouraging to note that, in its future technical cooperation activities, UNCTAD would continue to focus on that vulnerable group of countries. |
В этой связи отрадно отметить, что в своей будущей деятельности по линии технического сотрудничества ЮНКТАД и далее будет сосредоточивать внимание на этой уязвимой группе стран. |
On 20 January, the Security Council held a public meeting at ministerial level, at which it underlined the necessity for the international community to continue better combating terrorism. |
20 января Совет Безопасности провел открытое заседание на уровне министров, в ходе которого была подчеркнута необходимость того, чтобы международное сообщество и далее активизировало борьбу с терроризмом. |
A further problem was said to be that since the bill of lading would continue to be in circulation, a holder could later appear and ask for delivery of the goods. |
Дополнительная проблема, как было заявлено, заключается в том, что, поскольку коносамент будет и далее находиться в обращении, его держатель может объявиться впоследствии и потребовать сдачи груза. |
While his Service would continue to confront those issues directly, it believed that the Committee on Relations with the Host Country would be the most appropriate forum in which to further air the legitimate concerns of Member States. |
Хотя Служба будет и впредь непосредственно заниматься этими вопросами, ее сотрудники считают, что наиболее подходящим форумом, на котором государства-члены могут и далее выражать свою законную озабоченность, является Комитет по сношениям со страной пребывания. |
In conclusion, we look forward to an early endorsement by the Security Council of the recommendation contained in the report so as to allow UNAMA to continue to stand as a model for other peacebuilding processes. |
В заключение хочу сказать, что мы надеемся на скорейшее утверждение Советом Безопасности содержащейся в докладе рекомендации, с тем чтобы МООНСА могла и далее служить моделью для других процессов миростроительства. |
In that regard, we consider it highly important that necessary measures continue to be implemented to guarantee the security of the people of Timor-Leste and of United Nations personnel. |
В этом отношении мы считаем крайне важным и далее принимать необходимые меры с целью обеспечения безопасности народа Тимора-Лешти и персонала Организации Объединенных Наций. |
Training provided under various bilateral arrangements also contributed to building a truly capable and credible force, and this will continue to be needed through the final phases of the Mission. |
Подготовка, предоставляемая в соответствии с различными двусторонними соглашениями, также содействовала созданию поистине боеспособных и авторитетных сил, и это будет необходимо и далее, на заключительных этапах деятельности Миссии. |