ECA will continue to hold two ad hoc expert group meetings of the African Technical Advisory Committee on Information and Communications Technology in order to promote the implementation of the African Information Society Initiative. |
ЭКА будет и далее проводить два совещания специальной группы экспертов Африканского технического консультативного комитета по информационно - коммуникационной технологии в целях содействия реализации Инициативы по созданию "Африканского информационного общества". |
The Assembly of OAS decided to continue to examine the question of the Malvinas Islands (Falkland Islands) at its subsequent sessions, until a definitive settlement has been reached thereon. |
Ассамблея ОАГ постановила и далее рассматривать вопрос о Мальвинских (Фолклендских) островах на своих последующих сессиях вплоть до его окончательного урегулирования. |
Not to do so would be to allow the United States to continue to sideline the sovereignty claims of the main colony of today's most powerful empire. |
Если этого не сделать, Соединенные Штаты и далее будут отодвигать на второй план требования в отношении суверенитета главной колонии наиболее могущественной на сегодняшний день империи. |
With the new resources referred to in paragraph 16, the Department will continue to strive towards improving parity without sacrificing the comprehensiveness and the up-to-date nature of the site. |
Благодаря новым ресурсам, упомянутым в пункте 16, Департамент будет и далее стремиться к укреплению паритета без ущерба для всеобъемлющего характера и актуальности сайта. |
They will continue to haunt us unless efforts by the international community are consolidated in order to accelerate fairer development in developing countries, particularly in the least developed ones. |
Они и далее будут преследовать нас, если международное сообщество не объединит свои усилия в целях ускорения процесса экономического развития в развивающихся странах, в особенности, в наименее развитых странах на основе принципа справедливости. |
Because of that commitment, we will continue to actively pursue our membership in NATO and welcome the most recent step forward, when just yesterday Georgia was invited to join in Intensified Dialogue with NATO. |
В силу этой приверженности мы будем и далее активно стремиться к вступлению в НАТО и с удовлетворением отмечаем недавно сделанный шаг вперед, благодаря которому буквально вчера Грузия была приглашена присоединиться к Интенсивному диалогу с НАТО. |
We will also continue to focus on universalization and implementation of the Convention, particularly in the Pacific, as well as on improving the current methodology for selecting sites for inspections. |
Мы будем также и далее сосредоточивать внимание на универсализации и осуществлении Конвенции, особенно в Тихоокеанском регионе, и на улучшении нынешних методов отбора объектов для проведения инспекций. |
Singapore would continue to seek innovative ways to derive clean energy for development, enhance air quality and contribute to climate change initiatives, but the international community as a whole must take concerted action to deal with those concerns. |
Сингапур будет и далее изыскивать новаторские методы получения чистой энергии в целях развития, повышения качества воздуха и содействия инициативам в области изменения климата, но международное сообщество в целом должно принять согласованные меры для решения этих проблем. |
One area that should continue to earn increased attention was that of non-traditional development assistance initiatives, such as the surcharge on air travel tickets introduced by 13 countries earlier in 2006. |
Одной из областей, которым нужно и далее уделять повышенное внимание, является сфера нетрадиционных инициатив по содействию развитию, таких как дополнительный налог на авиабилеты, введенный ранее в 2006 году 13 странами. |
Developing countries, in turn, should continue to pursue policies of good governance and fight corruption; promote universal education and human resources development; provide a hospitable climate for FDI; and ensure the sustainability of their environments. |
В свою очередь, развивающиеся страны должны и далее проводить политику надлежащего управления и бороться с коррупцией; содействовать всеобщему образованию и развитию людских ресурсов; создать благоприятные условия для ПИИ; и обеспечить устойчивость своей окружающей среды. |
Norway sincerely hopes that the number will continue to rise at the same rate and that we will achieve the aim of universal adherence. |
Норвегия искренне надеется на то, что это число будет и далее увеличиваться теми же темпами и что мы достигнем цели всеобщего присоединения к Статуту. |
We are confident that the IAEA, under his dynamic leadership, will continue its laudable work to promote, in particular, the peaceful uses of nuclear technology. |
Мы убеждены, что под его умелым руководством МАГАТЭ будет и далее плодотворно работать, в частности, в целях поощрения мирного использования ядерной технологии. |
China will continue to participate actively in the activities of UNESCO in returning cultural property to their countries of origin, in seeking appropriate solutions in that regard and in contributing to international efforts towards the protection of cultural heritage. |
Китай будет и далее активно участвовать в деятельности ЮНЕСКО по возвращению культурных ценностей в страны их происхождения, поиску оптимального решения этой проблемы и содействию международным усилиям, направленным на охрану культурного наследия. |
The Delegate General of ICRC, while meeting with Ambassador Vorontsov, expressed strong support for the activities of the latter and encouraged him to continue making every effort to resolve the humanitarian issue of repatriation of Kuwaitis and third-country nationals. |
Генеральный представитель МККК во время встречи с послом Воронцовым заявил о решительной поддержке деятельности последнего и призвал его и далее прилагать все усилия в целях урегулирования гуманитарного вопроса о репатриации граждан Кувейта и третьих государств. |
Further, UNESCO will continue to ensure that its "Literacy Portal" provides the widest coverage of literacy issues and actors. |
Кроме того, ЮНЕСКО будет и далее прилагать усилия к тому, чтобы ее «портал по вопросам грамотности» как можно более широко освещал вопросы, касающиеся грамотности и участников деятельности по распространению грамотности. |
Commends the Afghan people for the success of the Emergency Loya Jirga and encourages them to continue to exercise their inalienable right to determine freely their own political future; |
поздравляет афганский народ в связи с успешным проведением Чрезвычайной Лойя джирги и призывает его и далее осуществлять свое неотъемлемое право на свободное определение своего политического будущего; |
Efforts to address these problems and reverse the current trends must continue to be given priority and must be implemented in an integrated, intersectoral and interdisciplinary way. |
Усилиям по решению этих проблем и обращению вспять нынешних тенденций необходимо и далее уделять приоритетное внимание, и эти усилия должны быть комплексными, межсекторальными и междисциплинарными. |
It is my hope that the two Governments will continue to display statesmanship during the entire process, including during the crucial phase of territorial transfers, thus securing a lasting peace between these two neighbouring nations for the great benefit of the peoples in the region. |
Я надеюсь, что правительства обеих стран будут и далее проявлять государственный подход на всем протяжении этого процесса, в том числе на важнейшем этапе передачи территорий, обеспечивая тем самым установление прочного мира в отношениях между этими двумя соседними странами ради общего блага народов региона. |
The United Nations must continue to study the use of mercenaries by such firms, their recruitment and hiring practices, and the transport and financial networks they use. |
Организации Объединенных Наций следует и далее изучать такие вопросы, как использование наемников такими агентствами, механизмы вербовки и найма и транспортные и финансовые сети, которыми они пользуются. |
At the same time, we should be realistic about the fact that Bosnia and Herzegovina will continue to face serious economic difficulties until the structural reform has been fully implemented. |
В то же время мы обязаны трезво отнестись к тому факту, что Босния и Герцеговина будет и далее сталкиваться с экономическими трудностями, пока не будет полностью завершен процесс структурной реформы. |
The continuation of the war can also be used as a cover by some influential Congolese officials, allowing them to continue to profit illicitly from the riches of their country. |
Продолжение этой войны может также использоваться в качестве прикрытия некоторыми влиятельными конголезскими официальными должностными лицами, для того чтобы можно было и далее извлекать незаконную прибыль из природных богатств своей страны. |
Performance indicators for high-level performance results have been reviewed and UNOPS will continue to report high-level performance results in the business plan for 2000-2001. |
Были рассмотрены показатели важнейших результатов работы, и ЮНОПС будет и далее представлять важнейшие результаты работы в плане оперативной деятельности на 2000-2001 годы. |
In such a case the entity is not then obliged to comply with the full IFRS and should continue to describe itself in its accounting policy note as complying with the SMEGA. |
В этом случае предприятие уже не обязано соблюдать МСФО в полном объеме, но должно и далее сообщать в примечании об учетной политике, что оно соблюдает РПУМСП. |
We intend to continue working actively at national and international levels to achieve this important aim, and stand ready to consider all requests for assistance in this regard. |
Мы намерены и далее активно работать на национальных и международных уровнях для достижения этой важной цели и готовы рассмотреть все просьбы о предоставлении содействия в этой связи. |
In my delegation's opinion, the Conference cannot continue with a repetition of situations such as that which occurred last week on the commemoration of International Women's Day. |
По мнению моей делегации, Конференция не может и далее допускать повторения такого рода ситуаций, какая сложилась на прошлой неделе в связи с празднованием Международного женского дня. |