The Contact Group encouraged the European Union and other competent international organizations to continue to pursue the commitment of resources in order to create the conditions for an early return of refugees throughout the region. |
Контактная группа призвала Европейский союз и другие компетентные международные организации и далее предпринимать усилия по предоставлению ресурсов в целях обеспечения условий для скорейшего возвращения беженцев во всем регионе. |
In this regard, it is also my profound hope that the alarming levels of social and criminal violence will continue to be addressed by Governments through strengthened civilian police, more efficient judicial systems, independent ombudsmen and permanent respect for human rights and the rule of law. |
В этой связи я искренне надеюсь также, что правительства будут и далее решать проблемы, связанные с вызывающими беспокойство масштабами социального и уголовного насилия, на основе укрепления гражданской полиции, повышения эффективности систем правосудия, независимых омбудсменов и постоянного уважения прав человека и правопорядка. |
Many Parties indicated that emissions from this sector are likely to continue to increase, even in cases where specific measures are already in place or envisaged. |
Многие Стороны указали, что выбросы в данном секторе, вероятно, будут и далее расти, несмотря на уже осуществляемые или запланированные конкретные меры. |
UNDCP will continue to promote a positive approach to addressing the drug problem, to emphasize its solid achievements and to draw up effective strategies to tackle the problem. |
ЮНДКП будет и далее содействовать применению позитивного подхода к решению проблемы наркотиков, широко освещать свои крупные достижения и разрабатывать эффективные стратегии решения этой проблемы. |
Minimal conditions for conducting alternative development were identified and it was recommended that UNDCP should continue to engage in alternative development and to demonstrate viable strategies. |
Были определены минимальные условия для осуществления альтернативного развития, и была сформулирована рекомендация о том, что ЮНДКП следует и далее осуществлять мероприятия в области альтернативного развития и реализовывать на практике свои эффективные стратегии. |
The United Nations International Drug Control Programme should continue its catalytic role in regard to international financial institutions and assist interested Governments in approaching such institutions for the purpose of financing their alternative development programmes and projects. |
Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками следует и далее выполнять роль катализатора в отношении международных финансовых институтов и оказывать заинтересованным правительствам помощь в установлении связи с такими институтами в целях обеспечения финансирования их программ и проектов альтернативного развития. |
Data analysis will continue to focus on the production of high-quality documents describing the nature of and patterns and trends in illicit drug trafficking, for submission to the Commission and meetings of its subsidiary bodies. |
Анализ данных будет и далее сосредоточиваться на подготовке высококачественных документов, посвященных характеру и отличительным чертам незаконного оборота наркотиков и тенденциям в этой области, для предоставления Комиссии и совещаниям ее вспомогательных органов. |
His Government would continue to support the discussions and other work of the Group of Experts, as well as bilateral and multilateral technical cooperation activities in this area, thus improving the implementation of the Set. |
Его правительство будет и далее поддерживать обсуждения и другую работу Группы экспертов, как и двусторонние и многосторонние мероприятия по техническому сотрудничеству в этой области, содействуя тем самым более результативному осуществлению Комплекса. |
Concerning trade, we are determined to continue pushing the debate in the World Trade Organization to ensure that trade liberalization and environmental protection serve to reinforce one another. |
Что касается торговли, то мы решительно настроены и далее содействовать прениям во Всемирной торговой организации в целях обеспечения того, чтобы либерализация торговли и защита окружающей среды взаимно дополняли друг друга. |
The Department of Economic and Social Affairs would continue to collaborate with UNCTAD in this important area, particularly as a part of its work on the issue of the financing of development. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам будет и далее сотрудничать с ЮНКТАД в этой важной области, особенно в рамках его работы, связанной с вопросом финансирования развития. |
Miniaturization, coupled with developments in sensor technologies, will continue to reduce the cost and size of sensors, just as it has with processors. |
Как и в случае с процессорами, миниатюризация в сочетании с дальнейшим развитием сенсорных технологий будет и далее вести к снижению расходов и сокращению размера датчиков. |
The Board suggested that, in future appointments, the Secretary-General should continue to give due regard to the principle of geographic representation, and that an additional effort at gender balance was necessary. |
Совет отметил, что при будущих назначениях Генеральному секретарю следует и далее надлежащим образом учитывать принцип географического представительства и что необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения гендерного баланса. |
UNDP will continue to assist in building the negotiating capacities of CARICOM countries to prepare their own agendas for trade negotiations at the global, hemispheric and regional levels. |
ПРООН будет и далее оказывать помощь в укреплении переговорных позиций стран - членов КАРИКОМ в подготовке их собственных программ на торговых переговорах на глобальном уровне, на уровне полушария и региона. |
Nonetheless, he will continue to follow this matter closely with undiminished interest and give the necessary directives to all those who are concerned with the fight against drugs in the Gambia for a coordinated and vigorous follow-up. |
Тем не менее он будет и далее с неослабевающим вниманием следить за этим вопросом и давать необходимые указания всем, кто занимается борьбой с наркотиками в Гамбии, в целях обеспечения скоординированных и активных действий. |
Mr. de GOUTTES accepted Mr. Sherifis' proposal in principle, stating, however, that he wished to continue to maintain liaison with the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Г-н де ГУТТ в принципе принимает предложение г-на Шерифиса, указав, что он хотел бы, тем не менее, и далее обеспечивать связь с Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
His delegation believed that UNCTAD still had the comparative advantage in addressing trade-related development issues and should continue to facilitate the integration of the developing countries into the international trading system in a manner complementary with WTO. |
По мнению делегации Кении, ЮНКТАД уже обладает сравнительным преимуществом для того, чтобы заняться решением проблем развития, связанных с торговлей, и необходимо и далее содействовать интеграции развивающихся стран в международную торговую систему, дополняя ВТО. |
At the same time, we in the international community must continue to urge the parties themselves fully to respect their commitments under the terms of the Peace Agreement. |
В то же время мы в рамках международного сообщества должны и далее настоятельно призывать к тому, чтобы сами стороны полностью соблюдали свои обязательства по Мирному соглашению. |
ICSC maintained that the allowances and other entitlements of the General Service category (which were part of the remuneration) should continue to be established by comparison with local conditions at each duty station. |
КМГС сделала вывод о том, что надбавки и другие пособия персонала категории общего обслуживания (являющиеся частью вознаграждения) следует и далее устанавливать на основе сравнения с местными условиями в каждом месте службы. |
In the area of finance, there are a variety of problems which, if allowed to continue, will certainly disrupt further the functions of the service. |
В финансовой области существует целый ряд различных проблем, которые в случае их сохранения, несомненно, будут и далее приводить к сбоям в функционировании Службы управления финансовыми ресурсами. |
These forms of storage of information or similar but technologically improved storage media will probably continue to replace the use of paper versions. |
Эти новые формы хранения информации или аналогичные, но более совершенные с технической точки зрения средства, вероятно, и далее будут продолжать заменять печатные средства. |
They recommended that treaty bodies continue to develop working methods that provided appropriately for NGO input and that the Secretariat facilitate communication between NGOs and the treaty bodies. |
Они рекомендовали договорным органам и далее развивать свои методы работы, которые соответствующим образом предусматривали бы участие неправительственных организаций; они также рекомендовали Секретариату содействовать контактам между неправительственными организациями и договорными органами. |
ILO/IPEC, by supporting national efforts to combat child labour, should continue to assist States to build sustainability into all demonstration programmes from the start and assess their potential for integrating them into regular programmes of the partner organizations. |
МОТ/МПЛДТ путем поддержки национальных усилий по борьбе с детским трудом должны и далее оказывать государствам помощь в обеспечении возможностей для устойчивого осуществления всех демонстрационных программ с самого начала и оценивать их потенциал на предмет включения в регулярные программы партнерских организаций. |
The contribution of UNCTAD towards strengthening capacities of developing countries in the formulation of effective strategies and policy approaches that foster South-South economic cooperation and the integration of their economies into the global economy will continue to be carried out. |
ЮНКТАД будет и далее вносить свой вклад в укрепление потенциала развивающихся стран по разработке эффективных стратегий и программных подходов, направленных на активизацию экономического сотрудничества Юг-Юг и интеграцию их экономики в глобальную экономику. |
It is persuasive, and embodies the principle of persuasive diplomacy which the United Nations and all its partners should continue to advocate. |
Он убедителен и воплощает в себе принцип дипломатии убеждения, за который должны и далее выступать Организация Объединенных Наций и все ее партнеры. |
I am sure that the General Assembly will continue to stand firm, as it has always done, in fulfilling its obligations in the field of decolonization. |
Я уверен в том, что Генеральная Ассамблея, как это было и раньше, будет и далее занимать твердую позицию в отношении выполнения своих обязательств в области деколонизации. |