| The Security Council should therefore continue to support East Timor and to show that it remains fully committed during the transition period. | Поэтому Совет Безопасности должен и далее поддерживать Восточный Тимор и демонстрировать свою неизменную и полную приверженность на переходном этапе. |
| In this regard, Norway is committed to continue to contribute its share. | В этом отношении Норвегия твердо намерена и далее вносить свой вклад в оказание такой помощи. |
| We shall continue to support measures taken by the Council to attain that objective. | Мы намерены и далее поддерживать меры, принимаемые Советом по достижению этой цели. |
| I have held and will continue to hold extensive consultations on this issue. | Я провожу и буду и далее проводить активные консультации по этому вопросу. |
| The Office of the High Commissioner will continue to participate actively in selected meetings organized by the Division. | Управление Верховного комиссара будет и далее принимать активное участие в отдельных заседаниях, проводимых Отделом. |
| The analysis of UNDCP should continue to be based on the information provided by Governments. | Анализ, про-водимый ЮНДКП, должен и далее основываться на информации, предоставляемой правительствами. |
| The Bretton Woods institutions should be encouraged to continue to enhance their support for the efforts of developing countries in the area of human resources development. | Бреттон-вудским учреждениям необходимо предложить и далее расширять оказываемую ими поддержку усилиям развивающихся стран в сфере развития людских ресурсов. |
| My country will continue to offer our full cooperation to the Court. | Моя страна и далее намерена в полной мере сотрудничать с Судом. |
| The workshop recommended that efforts should continue to promote the use of GNSS. | Практикум рекомендовал и далее прилагать усилия по содействию более широкому использованию ГНСС. |
| We cannot continue to deny the representation of vast continents and populations on the Security Council. | Огромные континенты и их многочисленное население не могут и далее оставаться без представительства в Совете Безопасности. |
| Our meeting today allows us to continue to be attentive to the views of our partners in the peace process. | Сегодняшнее заседание предоставляет нам возможность для того, чтобы и далее уделять внимание мнениям наших партнеров по мирному процессу. |
| We invite the parties to continue to display that positive and constructive attitude, in order to reach an understanding on pending issues. | Мы предлагаем сторонам и далее занимать такую позитивную и конструктивную позицию в целях достижения договоренности по нерешенным вопросам. |
| I can assure the Assembly that Switzerland will continue to encourage and support a dialogue among individuals and societies during these difficult times. | Я могу заверить Ассамблею в том, что Швейцария будет и далее поощрять и поддерживать диалог между людьми и обществами в этот сложный период. |
| His Government would continue to ensure that visas for United Nations meetings were processed within a reasonable period of time. | Американское правительство будет и далее обеспечивать оформление виз участникам заседаний Организации Объединенных Наций в разумные сроки. |
| The UNMIBH police commissioner project and the efforts made to change the ethnic composition of the police force must continue to receive priority attention. | Необходимо и далее уделять приоритетное внимание проекту комиссара полиции МООНБГ и усилиям по изменению этнического состава полицейских сил. |
| The international community must continue to assist African countries in their development needs. | Международному сообществу необходимо и далее оказывать содействие африканским странам в удовлетворении их потребностей в области развития. |
| UNICEF should continue to emphasize IMR reduction, and continued support for decentralization would contribute to that end. | ЮНИСЕФ следует и далее акцентировать внимание на сокращении показателей младенческой смертности, и дальнейшая поддержка усилий по децентрализации будет содействовать достижению этой цели. |
| The High Commissioner should continue to support the authorities of those countries in strengthening human rights. | Верховному комиссару следует и далее поддерживать власти этой страны в деле укрепления прав человека. |
| Until we reach this preferred situation, my delegation will continue to be realistic, though. | Но пока мы не добьемся такой желательной ситуации, наша делегация будет и далее занимать позицию реализма. |
| The Programme would continue to serve as a centre of expertise, sharing best practices and supporting Member States. | Программа должна и далее выступать в качестве центра специальных знаний, распространять информацию о наилучшей практике и оказывать поддержку государствам-членам. |
| Her Government was ready to continue collaborating with UNHCR to address the security situation in and around refugee camps. | Правительство Объединенной Республики Танзании готово и далее сотрудничать с УВКБ для урегулирования ситуации, связанной с безопасностью в лагерях беженцев и в прилегающих к ним районах. |
| In any event, we believe that the list will continue to be applied on the basis of resolution 1051. | В любом случае мы исходим из того, что указанный список будет и далее применяться на основе резолюции 1051. |
| We believe that this process should continue to be intensified at both national and regional levels. | Мы считаем, что этот процесс необходимо и далее углублять как на национальном, так и на региональном уровнях. |
| We shall continue to take the necessary steps to ensure our security. | Мы будем и далее предпринимать необходимые шаги для обеспечения нашей безопасности. |
| Arms will continue to find their way to wherever conflicts exist. | Оружие будет и далее поступать туда, где есть конфликты. |