Given the topical nature of the water issue, I am convinced that, together with all other Mother Earth issues, it will continue to be considered a priority on the agenda of the United Nations. |
Учитывая актуальность вопросов воды, я уверен, что, наряду с другими вопросами планеты Земля, они будут и далее рассмотрены как актуальные вопросы повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, it agrees to continue to expand its use of performance indicators, and to develop new benchmarks, particularly against the new Indicative Court Schedule. |
Тем не менее он согласен и далее расширять использование им показателей работы и разработать новые контрольные показатели, в частности в сравнении с новым индикативным графиком работы Суда. |
The recommendation shown as "in progress" has no target date because its implementation is ongoing and will continue to be monitored by the Administration. |
Рекомендация, охарактеризованная как находящаяся в процессе выполнения, не имеет установленного срока выполнения, поскольку она выполняется на постоянной основе, что будет и далее контролироваться администрацией. |
Policies should also continue to ensure the protection of core social spending on health and education as the fallout from the crisis lingers on; |
Кроме того, в соответствующих стратегиях необходимо и далее обеспечивать защиту основных социальных расходов на здравоохранение и образование, пока последствия кризиса не будут преодолены; |
Consequently, countries will continue holding some reserves of their own and it has been argued that there are strong indications that reserve accumulation will persist, or even be amplified, following the crisis. |
Следовательно, страны и далее будут создавать собственные резервы, и уже приводились доводы о наличии явных признаков того, что практика накопления резервов сохранится или даже усилится в период после кризиса. |
Determined to continue developing our own solutions to common problems and to strengthen the negotiating role and capacity of our countries in the international community; |
будучи преисполнены решимости и далее собственными силами решать наши общие проблемы и укреплять роль и переговорный потенциал наших стран на международной арене, |
However, owing to increased lending during the financial crisis, it is likely that debt distress will continue to be a major concern for least developed countries and debt relief must have a prominent place in the next programme of action. |
Вместе с тем, поскольку такие страны во время финансового кризиса шире прибегают к внешнему заимствованию, вполне вероятно, что проблема долга будет и далее оставаться серьезным беспокойством для наименее развитых стран, и поэтому в очередной программе действий особое внимание необходимо будет уделить решению проблемы задолженности. |
As detailed in the frameworks below, the peace consolidation component will continue to support the Government in monitoring and assessing the finalization and implementation of the second poverty reduction strategy and the national vision "Liberia Rising 2030", with the participation of civil society. |
Как показано в приведенных ниже таблицах, компонент укрепления мира будет и далее оказывать поддержку правительству в деле мониторинга и оценки усилий по завершению подготовки и осуществлению при участии гражданского общества второй стратегии борьбы с нищетой и национальной концепции «Развитие Либерии на период до 2030 года». |
Working closely with the Liberian Government and the United Nations country team, the Mission will continue to promote reintegration and access to livelihoods in areas considered as hotspots through job creation, training and empowerment. |
В тесном сотрудничестве с правительством Либерии и страновой группой Организации Объединенных Наций Миссия будет и далее содействовать процессам реинтеграции и обеспечения населения средствами к существованию в районах, считающихся «очагами опасности», путем создания рабочих мест, организации профессиональной подготовки и расширения возможностей. |
To this end, the Executive Secretary will continue to ensure that these objectives are properly reflected in the workplans and performance assessments of staff at all levels of the Commission. |
С этой целью Исполнительный секретарь будет и далее добиваться того, чтобы эти задачи соответствующим образом отражались в рабочих планах и оценках результатов деятельности персонала Комиссии на всех уровнях. |
A strong call was made for the Secretariat to continue to develop and refine the tool, as well as to undertake every effort to make it available in all six official United Nations languages as soon as possible. |
К Секретариату был обращен настоятельный призыв и далее разрабатывать и совершенствовать этот инструментарий, а также прилагать все усилия для того, чтобы как можно скорее представить его на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The Convention on Certain Conventional Weapons provided a unique forum for dialogue between possessors and producers of such weapons, at which the humanitarian concerns relating to the use of cluster munitions should continue to be addressed. |
Конвенция о конкретных видах обычного оружия является уникальной переговорной площадкой для обладателей и производителей такого оружия, на которой следует и далее рассматривать гуманитарные озабоченности, связанные с применением кассетных боеприпасов. |
The Republic of Korea would continue to engage constructively in future negotiations and would do its part to reduce the humanitarian impact of such munitions by reflecting relevant international standards in its own defence policy. |
Республика Корея будет и далее конструктивно участвовать в будущих переговорах и вносить свой вклад в сокращение гуманитарного воздействия таких боеприпасов, отображая соответствующие международные стандарты в своей собственной политике в области обороны. |
Mr. Sirakov (France) said that his Government considered it desirable to continue to pursue, within the framework of the Convention, discussions and negotiations aimed at restricting as much as possible the use of so-called "inhumane" weapons. |
Г-н Сираков (Франция) говорит, что его правительство считает желательным и далее продолжать в рамках Конвенции дискуссии и переговоры, нацеленные на максимально возможное ограничение применения так называемого "бесчеловечного" оружия. |
Cuba would continue to support efforts to maintain the necessary balance between humanitarian and security concerns with a view to mitigating the terrible impact of mines on civilians and economies. |
Куба будет и далее поддерживать усилия, направленные на поддержание необходимого баланса между гуманитарными соображениями и интересами безопасности, в целях смягчения ужасного воздействия мин на гражданское население и экономику стран. |
If the CD and the international community continue to delay these negotiations, they will be forced to deal instead with the control of weaponization and hostilities in space. |
Если КР и международное сообщество будут и далее медлить с этими переговорами, то им придется заниматься уже контролем над размещением оружия и боевыми действиями в космосе. |
Should the CD continue to meet for 24 weeks a year when it is not producing results? |
Должна ли КР и далее ежегодно собираться на заседания общей продолжительностью 24 недели, если она работает вхолостую? |
The Obama Administration will continue to lay the groundwork for positive consideration of the CTBT by the United States Senate, working closely with that body, and to bolster international support for the Treaty. |
Администрация Обамы будет и далее закладывать фундамент для позитивного рассмотрения ДВЗЯИ Сенатом Соединенных Штатов, тесно взаимодействуя с этим органом, и содействовать международной поддержке Договора. |
To meet those challenges and the needs of the community, the Group of Experts would need to continue to develop methods to deal with emerging technologies and increased expectations. |
Для того чтобы решать эти задачи и удовлетворять потребности населения, Группе экспертов потребуется и далее вырабатывать методы, позволяющие обеспечивать применение новых технологий и оправдывать возросшие ожидания. |
He further said that UNICEF would continue strengthening the management of supply systems and would monitor the strengths and weaknesses of implementing partners through the harmonized approach to cash transfers. |
Он далее сообщил, что ЮНИСЕФ будет и далее укреплять управление системами поставок и отслеживать сильные и слабые стороны партнеров-исполнителей посредством согласованного подхода к переводу наличных средств. |
(a) To continue undertaking measures towards effective decentralization, inter alia, through redeployment of human resources and appropriate delegation of authority to field offices; |
а) и далее принимать меры для обеспечения эффективной децентрализации, в частности, путем перераспределения людских ресурсов и надлежа-щего делегирования полномочий отделениям на местах; |
However, he had not lost hope; he had been guided by a clear sense of purpose, and he would continue to seek to deliver on change management. |
Однако он не утратил надежду; он руководствовался четким пониманием цели и будет и далее стремиться к тому, чтобы решить проблему управления преобразованиями. |
ISAR requested UNCTAD to continue to contribute to the field of environmental reporting frameworks, particularly those related to climate change issues, with a view to promoting a harmonized approach among member States. |
МСУО предложила ЮНКТАД и далее вносить вклад в формирование рамочных основ экологической отчетности, в частности в вопросах, связанных с изменением климата, в целях содействия применению согласованного подхода государствами-членами. |
The Cluster will continue to address - within the UNDG machinery - issues related to new rules and practices governing the functioning of the United Nations system at the country level. |
Тематическая группа будет и далее - в рамках механизма ГООНВР - заниматься вопросами, связанными с новыми правилами и видами практики, регулирующими функционирование системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
However, as heroin continued to be available, Governments were urged to continue to support ongoing international efforts to prevent the diversion of acetic anhydride in Afghanistan and in neighbouring countries. |
Вместе с тем, поскольку героин все еще остается доступным, правительствам было настоятельно рекомендовано и далее поддерживать прилагаемые на международном уровне усилия по предупреждению утечки ангидрида уксусной кислоты в Афганистане и соседних странах. |