| UNCTAD should continue to analyse the implications of the new multilateral rules and disciplines embodied in the Uruguay Round Agreements for the scope of government policy action in developing countries. | ЮНКТАД следует и далее анализировать последствия новых многосторонних норм и правил, зафиксированных в соглашениях Уругвайского раунда, в отношении масштабов политических действий государства в развивающихся странах. |
| Nonetheless, UNPA is continuing its review of its working methods and will continue to explore all possibilities that would result in optimizing income to the Organization. | Тем не менее ЮНПА продолжает проводить обзор своих методов работы и будет и далее изучать все возможные пути оптимизации объема поступлений для Организации. |
| He expressed the hope that UNICEF would continue to assist women and children in a balanced manner throughout the Federal Republic of Yugoslavia. | Он выразил надежду, что ЮНИСЕФ будет и далее оказывать помощь женщинам и детям на сбалансированной основе на всей территории Союзной Республики Югославии. |
| The CTC will continue to encourage Member States to accede to the 12 relevant international conventions and protocols and will regularly monitor progress in that area. | КТК будет и далее поощрять государства-члены к присоединению к 12 соответствующим международным конвенциям и протоколам и регулярно следить за их прогрессом в этой области. |
| b) UNIDO will continue to encourage national data providers for electronic data transmission. | Ь) ЮНИДО будет и далее поощрять использование национальными источниками информации методов электронной передачи данных. |
| Any additional proposals intended to further improve UNOPS ability in this area will continue to be submitted to the Executive Board for review and endorsement, as appropriate. | Любые дополнительные предложения, направленные на дальнейшее расширение возможностей ЮНОПС в этой области, будут и далее представляться Исполнительному совету по мере необходимости на рассмотрение и утверждение. |
| The current Government has made the commitment to continue funding of ACCs to assist in the development of long-term strategic approaches to employment within their regions. | Нынешнее правительство обязалось и далее финансировать РКК в целях содействия разработке долгосрочных стратегических подходов к обеспечению занятости в соответствующих регионах. |
| We believe that a sense of responsibility will reassert itself; that it is simply inconceivable that the CD should continue to squander its credibility. | Мы полагаем, что чувство ответственности утвердится вновь; ведь просто немыслимо, чтобы КР и далее разменивала свою репутацию. |
| The view was expressed that the Committee should continue to encourage the use of outer space in a manner conducive to international peace, safety and security. | Высказывалось мнение, что Комитету следует и далее содействовать использованию космического пространства таким образом, чтобы это способствовало укреплению международного мира и безопасности. |
| However, it was essential to ensure that the Fund would continue to be provided adequate resources to discharge its responsibilities effectively and efficiently. | Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы Фонд и далее обеспечивался необходимыми ресурсами для эффективного выполнения своих функций. |
| We will continue to seek a consensus for development for all, and a dialogue for partnership that will evenly distribute the fruits of globalization. | Мы будем и далее стремиться к консенсусу в интересах развития для всех и к диалогу во имя партнерства, которое позволит равномерно распределять плоды глобализации. |
| Without peace and democracy, development will always be in jeopardy, and issues related to governance and social instability will continue to confront future generations. | Без мира и демократии развитие всегда будет под угрозой, и вопросы, касающиеся государственного управления и отсутствия социальной стабильности, будут и далее возникать перед будущими поколениями. |
| I hope the Main Committees will continue with the effort they demonstrated in the fifty-first session in concluding their work on time. | Я надеюсь, что главные комитеты будут и далее прилагать те же усилия, которые они продемонстрировали на пятьдесят первой сессии, когда их работа была завершена вовремя. |
| For these reasons the delegation of Zambia will, in all appropriate forums, continue to advocate the enactment of laws that will guarantee women the right to equal inheritance. | По этим соображениям делегация Замбии будет и далее активно поддерживать во всех соответствующих форумах принятие законов, которые будут гарантировать женщинам право на равное наследование. |
| We believe that, given your wisdom and experience, Sir, you will continue to guide the General Assembly to success. | Г-н Председатель, мы считаем, что благодаря Вашей мудрости и опыту Вы и далее будете руководить работой Генеральной Ассамблеи и обеспечите ее успешное завершение. |
| I wish to appeal to the international community to continue assisting the region so that our goal of restarting the dialogue for peace in the country is achieved. | Я хотел бы призвать международное сообщество и далее помогать региону с тем, чтобы добиться нашей цели восстановления диалога и мира в стране. |
| However, in the coming decades the potential for the development of particularly heinous and indiscriminate arms will continue to outpace the ability of mankind to respond. | Однако в предстоящие десятилетия потенциал разработки исключительно смертоносного оружия неизбирательного действия будет и далее опережать способность человечества реагировать на это оружие. |
| Substantial progress on disarmament would be impossible in an environment where States have no choice but to continue their reliance on destructive weapons to protect their security and national interests. | Существенный прогресс в области разоружения не был бы возможен в условиях, при которых у государств нет другого выбора, кроме как и далее делать ставку на разрушительные виды оружия для защиты своей безопасности и национальных интересов. |
| My delegation wishes to reiterate its view that the First Committee must continue to focus its attention on the disarmament and international security items on its agenda. | Моя делегация хотела бы подтвердить свою точку зрения на то, что Первый комитет обязан и далее уделять внимание вопросам разоружения и международной безопасности, включенным в его повестку дня. |
| Its humanitarian dimensions are invaluable, and it is worthy of the support it has been gaining and, we hope, will continue to gain. | Его гуманитарные аспекты очень ценны, и он вполне заслуживает той поддержки, которая ему оказывается и, мы надеемся, будет и далее оказываться. |
| Kenya would continue to make every effort to ensure that women were integrated in development and had greater access to education, health and productive resources. | Кения будет и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы женщины участвовали в процессе развития и имели более широкий доступ к образованию, здравоохранению и производственным ресурсам. |
| The international community needs to continue to be seized of this matter and increase its support to those of us hosting this huge influx of refugees. | Международное сообщество обязано и далее внимательно следить за этим вопросом и расширить свою помощь тем из нас, кто принимает этот массовый приток беженцев. |
| The office should continue to operate on an inter-agency cooperative cost-sharing basis and within the United Nations it should be made a homogenous core programme. | Эта канцелярия должна и далее действовать на основе совместного межучрежденческого финансирования, и в рамках Организации Объединенных Наций это должно стать единой основной программой. |
| Uganda will continue to support all efforts aimed at reducing tension and achieving a comprehensive peace in the Middle East, consistent with the relevant United Nations resolutions. | Уганда будет и далее поддерживать любые усилия, направленные на уменьшение напряженности и достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| Recalling its previous concluding observations of 2003, the Committee urges the State party to continue to intensify its efforts to address the issue of violence against women and girls. | Ссылаясь на свои предыдущие заключительные замечания 2003 года, Комитет настоятельно призывает государство-участника и далее активизировать усилия по решению проблемы насилия в отношении женщин и девочек. |