Moreover, should some agenda items of the First Committee continue, to a large extent, to correspond to individual resolution titles? |
Кроме того, должны ли и далее некоторые пункты повестки дня Первого комитета соответствовать названиям отдельных резолюций? |
This agenda is indeed vast, but if the world community does not embrace it, we will continue to suffer the ravages of war. |
Эта повестка дня действительно обширна, но если мировое сообщество не займется ее реализацией, то оно будет и далее страдать от бедствий войны. |
It had undoubtedly been one of the most dynamic years for the Economic and Social Council, but the Council still had to continue improving its functioning. |
Минувший год был, несомненно, одним из самых динамичных в работе Экономического и Социального Совета, однако ему еще необходимо и далее совершенствовать свою работу. |
In this regard, the Council will continue to support the untiring peace efforts of Secretary-General Kofi Annan, whose political authority and moral prestige are invaluable assets for the international community as it continues to seek a peaceful settlement in the region. |
В этом отношении Совет Безопасности будет и далее поддерживать неутомимые миротворческие усилия Генерального секретаря Кофи Аннана, чей политический статус и моральный престиж представляют собой совершенно особую ценность для международного сообщества, которое продолжает искать пути мирного урегулирования ситуации в регионе. |
The programme will continue to facilitate the provision of technical expertise and sharing of best practices, and will focus on building capacity in policy-making and strengthening mechanisms for ensuring quality of models that have been scaled up. |
Программа будет и далее содействовать направлению технических специалистов и обмену информацией о передовых новаторских методах, а основной упор в ней будет делаться на создании потенциала в деле разработки политики и укреплении механизмов обеспечения качества моделей, использование которых расширяется. |
He trusted that the Tribunal would continue to take steps to refine its operations in accordance with the recommendations of the consultancy report in order to improve the management, monitoring and control of the legal aid system. |
Он уверен в том, что Трибунал будет и далее принимать меры по совершенствованию своих процедур в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе консультантов, в направлении более эффективного применения системы юридической помощи, а также надзора и контроля над соответствующими расходами. |
Finally, the meeting had recognized that, in order to help the LDCs to take advantage of existing market access preferences, the level of development assistance to those countries must continue to increase, and with enhanced effectiveness. |
Наконец, на совещании было признано: чтобы НРС могли воспользоваться имеющимися преимуществами в доступе на рынки, необходимо и далее повышать уровень помощи этим странам в их развитии при одновременном повышении ее эффективности. |
It would continue to promote the widest possible participation in the Rome Statute and follow developments regarding effective cooperation with the Court and the Statute. |
Европейский союз будет и далее поощрять максимально широкое участие в Римском статуте и следить за развитием ситуации в том, что касается эффективного сотрудничества с Судом и участия в Статуте. |
The European Union expected the Department for General Assembly and Conference Management to continue to achieve efficiency gains; such efforts should allow absorption within existing resources of a substantial part of the extra costs of conference services. |
Европейский союз надеется, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению будет и далее добиваться повышения эффективности; эти усилия должны способствовать тому, чтобы в рамках имеющихся ресурсов покрывалась значительная часть дополнительных расходов на конференционное обслуживание. |
He recommended that the Commission on Narcotic Drugs should be given greater decision-making power and continue to broker consultations among Member States on all matters linked to the world drug problem. |
Он рекомендует наделить Комиссию по наркотическим средствам большими полномочиями в области принятия решений и просит ее и далее выполнять посреднические функции в консультациях между государствами-членами по всем вопросам, связанным с мировой проблемой наркотиков. |
The situation gave cause for deep concern, because the majority of the troop-contributing countries were developing countries which could not continue to bear that burden alone. |
Ситуация в этой области вызывает озабоченность, так как воинские контингенты предоставляют большей частью развивающиеся страны, не имеющие возможности и далее нести это бремя. |
His delegation considered that the United Nations should continue to direct its efforts to achieving a situation in which the decolonization issue figured largely in its day-to-day activities. |
Делегация Кубы считает, что Организации Объединенных Наций следует и далее прилагать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы вопрос о деколонизации был важным элементом ее каждодневной работы. |
We hope that these efforts will continue to pay off in resolving issues of development finance and in sustaining attention to the importance of the Millennium Development Goals. |
Мы надеемся, что эти усилия будут и далее содействовать решению проблем финансирования развития и привлечению внимания к важности целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
She also reported that the Centre for the Compilation, Analysis and Dissemination of Information on Crime was established as an analytical unit to help in crime investigation and encouraged Guatemala to continue strengthening the Department of Civil Intelligence. |
Она также сообщила о создании Центра по сбору, анализу и распространению информации о преступности в качестве аналитического учреждения, оказывающего содействие в расследовании преступлений и призвала Гватемалу и далее укреплять Департамент гражданской разведки15. |
In concluding, he hoped that UNCTAD would continue focusing its attention on the important activities and programmes that concerned all its members, thus remaining faithful to the São Paolo Consensus. |
В заключение оратор выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет и далее нацеливать свое основное внимание на важную деятельность и программы, которые затрагивают всех ее членов, тем самым соблюдая верность Сан-Паульскому консенсусу. |
Monetary policy in the United States will continue to be expansionary and, given the continued economic sluggishness in the early months of 2003, a further lowering of interest rates can be expected. |
В Соединенных Штатах будет и далее проводиться политика денежной экспансии, а с учетом по-прежнему вялой конъюнктуры экономики в первые месяцы 2003 года можно ожидать дальнейшего снижения процентных ставок. |
We pledge to continue to support efforts to strengthen developing countries' capacity with respect to the management of food safety and plant and animal health. |
Мы торжественно обязуемся и далее поддерживать усилия, направленные на укрепление потенциала развивающихся стран по регламентации в областях продовольственной безопасности, борьбы с болезнями растений и ветеринарии. |
I am pleased that both my country and our development partner, the United States, have seen fit to continue this relationship into the future by amending the treaty between us known as the Compact of Free Association. |
Я рад тому, что и моя страна, и наш партнер в области развития - Соединенные Штаты - сочли уместным сохранять такие взаимоотношения и далее, внеся поправки в связывающий нас договор, известный как Компакт о свободной ассоциации. |
We hope that debates of this kind will continue, because they enhance the transparency of the United Nations and of the Council's decision-making process. |
Мы надеемся, что прения такого рода будут продолжаться и далее, поскольку они способствуют транспарентности Организации Объединенных Наций и процесса принятия Советом решений. |
Sri Lanka stated that it will, as it does at present, continue to implement and further develop safeguards to prevent the occurrence of such criminal activity. |
Шри-Ланка заявила, что она будет и впредь, как и ныне, осуществлять и далее развивать соответствующие гарантии для недопущения случаев такой преступной деятельности. |
The Asia and Far East Institute will continue to select topics connected with transnational organized crime and corruption as the main themes of future courses and seminars, in close liaison with the Centre for International Crime Prevention. |
Азиатский и дальневосточный институт в тесном сотрудничестве с Центром по международному предупреждению преступности будет и далее увязывать тематику своих будущих курсов и семинаров с транснациональной организованной преступностью и коррупцией, которые рассматриваются как основные направления в учебной работе. |
We assure him of our commitment to continue to cooperate in supporting his Government's efforts to lay the foundations for a stable society where law, democracy and respect for human rights prevail. |
Мы заверяем его в нашей готовности и далее сотрудничать с ним и поддерживать усилия его правительства по закладыванию основ стабильного общества, в котором будут править закон, демократия и уважение прав человека. |
Peru will continue to promote international processes seeking gender equality and the empowerment of women and will remain committed to fully implementing Security Council resolution 1325 on women, peace and security. |
Перу будет и далее содействовать международным процессам, призванным обеспечить равенство между мужчинами и женщинами и улучшить положение женщин, и будет в полном объеме реализовывать положения резолюции 1325 Совета Безопасности по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности. |
Although the interests of the diplomatic world and the world of the media did not always coincide, the Committee should continue to trust in the press officers' professionalism. |
Хотя интересы дипломатических кругов и средств массовой информации не всегда совпадают, Комитет должен и далее полагаться на профессионализм сотрудников по вопросам печати. |
In that context, he welcomed Security Council resolution 1840, which had renewed the Mission's mandate, and called upon the international community to continue its support of MINUSTAH. |
В этой связи он приветствует резолюцию 1840 Совета Безопасности, которой был возобновлен мандат этой Миссии, и призывает международное сообщество и далее оказывать поддержку МООНСГ. |