If the international community were to continue along a course of substituting local capacity, rather than of capacity-building, the result would be entrenchment and ultimately failure. |
Если международное сообщество будет и далее следовать курсом, нацеленным на замещение местного потенциала, а не на создание потенциала, то это может привести к сохранению сложившегося положения и, в конечном итоге, к провалу. |
Seven years after the General Assembly's special session on children, the international community must continue to make every possible effort to enable children to flourish in a world fit for them. |
Даже через семь лет после проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей международное сообщество и далее должно делать все возможное для создания детям условий для развития в мире, пригодном для их жизни. |
The Committee also recommends that the State party continue to expedite the measures required for the creation of the Ministry of Public Security, which would oversee the Carabineros and the Investigative Police Force. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее активизировать административные меры по созданию Министерства общественной безопасности, отвечающее за деятельность карабинеров и следственной полиции. |
African States have led the world in developing a binding regional convention for the protection of internally displaced people. United Nations organizations must continue to support these efforts. |
Африканские страны сыграли ведущую роль в разработке имеющей обязательную силу региональной конвенции о защите внутренне перемещенных лиц, и организациям системы Организации Объединенных Наций следует и далее поддерживать эти усилия. |
2.4 The Department expects to continue to improve its performance by pursuing a proactive strategy for the management of documents and meetings, including coordination of the calendar of conferences, advance capacity planning and re-engineered documentation workflows and processes. |
2.4 Департамент планирует и далее повышать эффективность своей работы, придерживаясь инициативной стратегии управления документооборотом и работой по планированию и обслуживанию заседаний, включая согласование расписания конференций, заблаговременное планирование ресурсов и реорганизацию документооборота и соответствующих процессов. |
2.5 Having put in place a monitoring and risk evaluation function, the Department will continue to learn and to develop strategies so as to reduce the impact of operational crises. |
2.5 Создав механизм мониторинга и оценки рисков, Департамент будет и далее изучать ситуацию и разрабатывать стратегии сокращения последствий оперативных кризисов. |
The work of the Group would continue along the framework of the triennial comprehensive policy review, which provides a solid intergovernmental mandate for the work to be carried out at the country level. |
Деятельность Группы будет и далее осуществляться в соответствии с рамками трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, который дает весомый межправительственный мандат на осуществление деятельности на страновом уровне. |
UNICEF will therefore continue to strengthen systems, including training and capacity-building, in support of its commitments under the cluster approach and further refine the Core Commitments for Children. |
Поэтому ЮНИСЕФ будет и впредь укреплять системы, включая системы профессиональной подготовки и создания потенциала, в рамках его обязательств в контексте тематического подхода и будет и далее совершенствовать Основные обязательства в отношении детей. |
The secretariat would continue to identify such work and draw it to the attention of the Governing Council and the Open-ended Working Group. |
Секретариат будет и далее следить за тем, что делается в этой области, и обращать на это внимание Совета управляющих и Рабочей группы открытого состава. |
Broad support was expressed for additional scientific research to continue improving knowledge of ocean ecosystems and their biodiversity, particularly in certain areas, such as the deep sea, that are still largely unexplored. |
Была выражена широкая поддержка проведению дополнительных научных исследований, которые позволят и далее расширять познания об океанских экосистемах и их биоразнообразии, особенно в некоторых акваториях, до сих пор остающихся во многом не изученными, как то глубоководные участки. |
Variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff in the locations examined had remained within an acceptable range, and again, the Board would continue to monitor the situation. |
Колебания в размере пенсий, выплачиваемых в местной валюте сотрудникам категории общего обслуживания, в обследованных местах оставались в приемлемых рамках; Правление будет и далее следить за положением в этом вопросе. |
His delegation was willing to continue discussing the issue of universal jurisdiction; the adoption of a resolution would be a good way to ensure that the General Assembly remained seized of the matter in the future. |
Его делегация готова продолжать обсуждение вопроса об универсальной юрисдикции; принятие резолюции было бы хорошим способом обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала и далее заниматься этим вопросом. |
The team will also continue to serve as the Secretariat focal point for sharing information and meeting the Secretary-General's reporting obligations regarding Member States' naval operations against piracy off the coast of Somalia. |
Кроме того, группа будет и далее служить координационным центром Секретариата по обмену информацией и выполнению обязательств Генерального секретаря по представлению отчетности о морских операциях государств-членов по борьбе с пиратством у побережья Сомали. |
The Council commended UNOWA and requested the Secretary-General, through his Special Representative, to continue to develop further the active cooperation existing between the United Nations and regional and subregional organizations. |
Совет высоко оценил деятельность ЮНОВА и просил Генерального секретаря через его Специального представителя развивать и далее активное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями. |
UNAMI will also continue supporting the Independent High Electoral Commission to ensure that credible electoral events, including referendums, are conducted in support of the political process. |
МООНСИ будет и далее оказывать поддержку Независимой высшей избирательной комиссии для обеспечения проведения заслуживающих доверия избирательных мероприятий, включая референдумы, в поддержку политического процесса. |
We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. |
Мы надеемся, что сможем и далее извлекать пользу из динамичного международного сотрудничества со всеми нашими партнерами по развитию и успешно решать многочисленные проблемы, сдерживающие наши усилия по достижению целей МКНР. |
The United Nations must continue to be at the centre of multilateralism, but it needs to be reformed if it is to carry out its mandate effectively, efficiently and transparently. |
Организация Объединенных Наций должна и далее оставаться основой многосторонних усилий, но для эффективного, действенного и транспарентного выполнения своего мандата она нуждается в реформировании. |
If the Security Council is not reformed and does not have permanent representation for Africa, the legitimacy of the Council's decisions will continue to be questioned. |
Если Совет Безопасности не будет реформирован и если в нем не будет места для постоянного представителя от Африки, то законность решений Совета будет и далее подвергаться сомнению. |
The United States would continue to support microfinance programmes, and looked forward to the forthcoming considerations by the plenary Assembly of the outcome of and follow-up to the International Year of Microcredit. |
Соединенные Штаты будут и далее поддерживать программы микрофинансирования и с интересом ожидают предстоящего рассмотрения на пленарном заседании Ассамблеи итогов Международного года микрокредитования и связанной с ним последующей деятельности. |
The Democratic People's Republic of Korea could not continue to justify its persistent violations of human rights by making false accusations to the effect that Japan denied its past. |
Корейская Народно-Демократическая Республика не может и далее оправдывать постоянные нарушения ею прав человека, прибегая к ложным обвинениям в том, что Япония отрицает прошлое. |
It should continue its consultations with Member States in order to help them to explain the reasons for the reform efforts to their national decision makers. |
Следует и далее проводить консультации с государствами-членами, с тем чтобы помочь им разъяснить национальным органам, принимающим решения, обоснованность реформ. |
China would continue its cooperation with UNHCR in the area of capacity-building, including with regard to refugee legislation, and would work with the agency to ensure refugee protection. |
Китай будет и далее сотрудничать с Управлением Верховного комиссара в сфере наращивания потенциала, в частности в том, что касается относящегося к беженцам законодательства, и будет работать вместе с этой организацией для обеспечения защиты беженцев. |
A possible two-track approach to the negotiations was recently suggested whereby modalities negotiations would continue in parallel with a scheduling exercise for outcome testing for greater clarity on the use of flexibilities. |
Не так давно было предложено двигаться к переговорам двумя путями: переговоры по условиям будут и далее идти параллельно с работой по составлению графика проведения итоговой проверки с целью прояснения ситуации с использованием гибких инструментов. |
The Committee agreed that it was important to continue to involve civil society in its work and recognized the value of the contribution made by its permanent observers. |
Комитет решил, что важно и далее привлекать гражданское общество к участию в своей работе, и признал, что постоянные наблюдатели при Комитете вносят ценный вклад. |
The Office for Legal Aid and Detention Matters also supported the defence institutionally by expanding the information technology facilities so that defence counsel could continue to fulfil their important role in upholding international justice. |
Управление по вопросам правовой помощи и содержания под стражей оказывало поддержку защите в институциональном плане посредством расширения информационных технологических услуг, с тем чтобы адвокаты защиты могли и далее выполнять свою важную функцию в деле укрепления международного правосудия. |