On those and other topics concerning Colombia contained in the seventh report, the Government has submitted and will continue to submit the pertinent clarification to the Office of the Special Representative, as well as to other relevant actors. |
По этим и другим касающимся Колумбии темам, рассматриваемым в седьмом докладе, правительство представляет и будет и далее представлять в Канцелярию Специального представителя и другим соответствующим структурам надлежащие разъяснения. |
The implication is that the issue will continue to grow in importance, thereby providing the United Nations system with an opportunity to design a common technical assistance strategy and programme directed at public procurement capacity-building in the developing countries, with an important e-government procurement component. |
Отсюда следует, что значимость этого вопроса будет и далее возрастать, обеспечивая тем самым системе Организации Объединенных Наций возможность для разработки общей стратегии и программы технической помощи, направленных на укрепление потенциала развивающихся стран в области государственных закупок со значительным компонентом электронных правительственных закупок. |
Engaging civil society and other partners, such as the Global Coalition on Women and AIDS, a broad-based coalition aiming to stimulate concrete actions and lessen the devastating impact of AIDS on women and girls, must continue. |
В этих целях необходимо и далее привлекать к участию гражданское общество и других партнеров, таких, как Глобальная коалиция «Женщины и СПИД» - широкая коалиция, задача которой состоит в том, чтобы стимулировать выработку конкретных действий и уменьшать пагубные последствия СПИДа для женщин и девочек. |
In this regard, UNEP will continue to promote and pursue multi-stakeholder approaches at the national, regional and global levels, building on the experiences of ongoing activities like the UNEP Dams and Development Project. |
В этой связи ЮНЕП будет и далее пропагандировать и применять подходы, основанные на привлечении различных заинтересованных сторон, на национальном, региональном и глобальном уровнях с опорой на опыт реализации таких видов деятельности, как, например, проект ЮНЕП по строительству плотин и вопросам развития. |
UNEP will continue to support projects which address both the environmental and sociol and economic functions of coral reefs, and will encourage the dissemination of their results to Governments and intergovernmental organizations, including FAO, the World Trade Organization, UNDP and UNESCO. |
ЮНЕП будет и далее поддерживать проекты по изучению как экологических, так и социально-экономических функций коралловых рифов и поощрять доведение результатов до сведения правительств и международных организаций, включая ФАО, Всемирную торговую организацию, ПРООН и ЮНЕСКО. |
Finland also undertakes to further increase the awareness of the authorities, to address the specific needs of immigrant women and to continue to emphasize the prevention of domestic violence in the education of the police. |
Финляндия обязуется также и далее повышать осведомленность властей, удовлетворять конкретные нужды женщин-мигрантов и продолжать делать упор на профилактику бытового насилия в рамках учебной подготовки полицейских. |
As a member of the Commission, Guatemala played an active role in the negotiation and adoption of many of these instruments. It pledges that, if elected to the Human Rights Council, it will continue to promote the strengthening of this important regulatory framework. |
Будучи членом этой Комиссии, Гватемала принимала активное участие в переговорах по многих этим документам и активно содействовала их принятию и в случае своего избрания в Совет по правам человека обязуется и далее содействовать укреплению этой важной нормативной базы. |
In this vein, the adoption by the Government of the necessary legislative and other measures, including the recommendations of the Committee, will continue, in implementation of its obligations under the Convention. |
В этом ключе принятие правительством надлежащих законодательных и других мер, включая рекомендации Комитета, будет и далее осуществляться в рамках выполнения его обязательств по Конвенции. |
UNAMA continues to provide political and electoral expertise while the United Nations Development Programme (UNDP) will continue to oversee trust fund management and donor relations, in addition to building the capacity of IEC. |
МООНСА будет и далее предоставлять экспертную помощь в политических вопросах и вопросах проведения выборов, а Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), помимо укрепления потенциала НИК, будет продолжать осуществлять надзор за управлением целевыми фондами и отношениями с донорами. |
It is clear that these circumstances represent the single greatest obstacle to stability and progress in Afghanistan and that, if allowed to continue, they threaten to undo the progress made over nearly three years. |
Ясно, что эти обстоятельства являются одним из наиболее серьезных препятствий на пути к стабилизации и прогрессу в Афганистане и что, если так будет продолжаться и далее, они могут свести на нет успехи, достигнутые почти за три года. |
The question was whether all countries would benefit from membership of the world economic system, or whether the poorest countries would continue to suffer from obstacles to development and the heavy debt burden. |
Вопрос заключается в том, все ли страны получат выгоды от участия в мировой экономической системе, или же беднейшим странам придется и далее сталкиваться с препятствиями на пути развития и с проблемой тяжелого долгового бремени. |
The Executive Secretary emphasized that the UNECE exists, and will continue to exist, because its work is valuable and contributes to the formulation and implementation of the UN values, policies and tasks in the region. |
Исполнительный секретарь подчеркнула, что ЕЭК ООН существует и будет и далее существовать, поскольку ее работа имеет важное значение и содействует формулированию и реализации ценностей, политики и задач ООН в регионе. |
Besides, the Office will continue to support the provision of drug abuse and HIV/AIDS prevention and will provide integrated responses to the growing issue of HIV/AIDS infections among intravenous drug users. |
Кроме того, Управление будет и далее оказывать поддержку деятельности по профилактике злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа и будет принимать комплексные меры в контексте обостряющейся проблемы распространения ВИЧ/СПИДа среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций. |
UNODC, in cooperation with national counterparts and other multilateral agencies, will continue to operate and develop systems and tools to collect, analyse and disseminate data and information on the nature and extent of and trends in the world's drug and crime problems. |
В сотрудничестве с национальными партнерами и другими многосторонними учреждениями ЮНОДК будет и далее использовать и разрабатывать системы и средства сбора, анализа и распространения данных и информации о характере, масштабах и тенденциях развития проблем наркотиков и преступности в мире. |
According to the medium variant, the world population will continue to grow, increasing from 6.5 billion in 2005 to 9.1 billion in 2050. |
Согласно усредненному варианту численность мирового населения будет и далее расти с 6,5 млрд. в 2005 году до 9,1 млрд. в 2050 году. |
Country programmes will continue to promote private entrepreneurship, especially at the intermediate and community levels, where there are opportunities for improving the effectiveness and sustainability of programmes. |
В рамках страновых программ, когда есть возможность повысить их эффективность и устойчивость, будет и далее поощряться развитие частного предпринимательства, особенно на промежуточном уровне и на уровне общин. |
Pointing out that UNDP had closely followed the proposals for MYFF reporting approved by the Board in decision 2004/1, she assured delegations that UNDP would continue to improve its documentation. |
Отметив, что ПРООН строго следует предложениям о предоставлении отчетности по МРПФ, утвержденным Советом в решении 2004/1, она заверила делегации в том, что ПРООН будет и далее совершенствовать свою документацию. |
The agenda of the United Nations should continue to reflect the concerns and priorities set out in various legislative mandates, and outputs should be discontinued only after a careful and non-selective analysis of how they contributed to the achievement of the Organization's objectives. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций должна и далее отражать озабоченность и приоритеты, предусмотренные в различных решениях директивных органов, а осуществление мероприятий должно прекращаться лишь после тщательного и неизбирательного анализа того, насколько они могут способствовать достижению задач Организации. |
The Management Performance Board should continue to monitor the performance of senior managers in achieving the targets contained in the human resources action plans and enhance the accountability of participating departments. |
Совет по служебной деятельности руководителей должен и далее осуществлять контроль за деятельностью старших руководителей в сфере достижения целевых показателей, предусмотренных в планах действий в отношении кадровых ресурсов, и обеспечивать подотчетность участвующих департаментов. |
Ms. Popescu said that she was gratified to learn that one of the aims of the National Strategy for the Advancement of Women 2005-2010 was to increase women's participation in decision-making positions, and she urged the State party to continue those efforts. |
Г-жа Попеску говорит, что она с удовлетворением узнала, что одной из целей Национальной стратегии улучшения положения женщин на 2005-2010 годы является расширение представленности женщин на руководящих должностях, и она настоятельно призывает государство-участника и далее прилагать усилия в этом направлении. |
The Court and the United Nations, in particular through its operations in the field, must continue to strengthen their partnership on the basis of the Relationship Agreement adopted one year ago, as well as on the basis of specific agreements. |
Суд и Организация Объединенных Наций должны и далее развивать партнерские отношения, особенно в рамках мероприятий на местах, на основе заключенного год назад Соглашения о взаимоотношениях, а также других конкретных договоренностей. |
The Security Council has played its role in the commencement of that process, and I am confident in my belief that it should continue its active engagement and support at this stage and in the next and decisive phase of implementation of resolution 1244 (1999). |
Свою роль в начале этого процесса сыграл и Совет Безопасности, и я абсолютно уверен, что он должен и далее оказывать активное содействие и поддержку как на этой, так и на следующей, решающей стадии осуществления резолюции 1244 (1999). |
UNCTAD should continue its pioneering work in developing innovative financing solutions for the commodity sector (including such approaches as dematerialized warehouse receipts and the "corporative" approach to financing), and should enhance its technical assistance to deliver such solutions into the field. |
ЮНКТАД следует и далее вести свою работу первопроходца в разработке новаторских финансовых решений для сырьевого сектора (включая такие методы, как дематериализованные складские квитанции и метод "корпоративов", используемые при финансировании) и активизировать свое техническое содействие в целях реализации таких решений на местах. |
The understanding was that the Working Party would ill continue the existing practice of considering reports from its ad hoc groups at each annual session, which will allow it the Working Party t-to monitor and, if necessary, revise their activities. |
Было достигнуто понимание в вопросе о том, что Рабочая группа будет и далее придерживаться существующей практики рассмотрения докладов своих специальных групп на каждой ежегодной сессии, что позволит ей отслеживать и, в случае необходимости, корректировать их деятельность. |
We recognize the important role South based regional, sub regional and interregional mechanisms and arrangements are playing in promoting South-South cooperation including triangular cooperation and call upon the international community to continue its active support. |
Мы признаем ту важную роль, которую играют базирующиеся в странах Юга региональные, субрегиональные и межрегиональные механизмы и структуры в деле расширения сотрудничества Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество, и призываем международное сообщество и далее оказывать ему активную поддержку. |