| This declining share of FAO in C2 expenditure is a long-term feature and is expected to continue. | Это уменьшение доли ФАО по статье расходов С. приобрело долговременный характер и, как ожидается, будет отмечаться и далее. |
| The world community must continue to signal firmly that it will not allow the violence to derail South Africa's political transition. | Международное сообщество должно и далее решительно давать понять, что не допустит, чтобы насилие помешало политическому преобразованию Южной Африки. |
| We would like to officially recognize their efforts, and continue to maintain a good working relationship. | Мы хотели бы выразить официальную благодарность за их помощь и далее поддерживать добрые отношения. |
| BCG expects the trend toward more concentrated wealth to continue unabated. | БКГ ожидает, что тенденция по концентрации богатства продолжится и далее. |
| They should therefore continue within the context of the next Board of Trustees. | Поэтому им следует и далее уделять внимание в контексте следующего состава Совета попечителей. |
| In order to carry out its new tasks, the Department of Public Information should continue to adapt its priorities and programmes. | Для решения стоящих перед ним новых задач Департамент общественной информации должен и далее вносить коррективы в свои приоритеты и программы. |
| The scale methodology must continue to be based on capacity to pay, measured in terms of national income. | Методика построения шкалы взносов должна и далее основываться на принципе платежеспособности, измеряемой через национальный доход. |
| It was therefore prepared to continue sharing its ideas with other delegations interested in the matter. | Поэтому она готова и далее делиться своими соображениями со всеми делегациями, заинтересованными в данном вопросе. |
| The rapid expansion in space technology is expected to continue, particularly in the areas of communications and resource management. | Ожидается, что космическая техника будет и далее быстро развиваться, особенно в областях связи и управления ресурсами. |
| UNC has continued to call upon North Korea to nominate a successor for Czechoslovakia so that NNSC may continue to function. | КООН продолжало призывать Северную Корею назначить преемника Чехословакии, с тем чтобы КНСН могла и далее функционировать. |
| It believed that the debt-burden adjustment should continue to be used for the many developing countries adversely affected by debt repayment. | Она полагает, что скидка на задолженность должна и далее применяться в отношении развивающихся стран, сталкивающихся с проблемой погашения своей задолженности. |
| Developed countries should continue to assist developing countries in implementing space technology for national development plans and programmes. | Развитым странам следует и далее оказывать помощь развивающимся странам в применении космической техники для целей планов и программ национального развития. |
| The authorities expect that fiscal performance will continue to improve, with significant savings from reduced manpower costs. | Власти рассчитывают, что финансовое положение будет и далее улучшаться, и за счет снижения расходов на рабочую ситу образуются значительные сбережения. |
| I have no doubt that the Committee will continue to take account of these factors and of the fast-changing world political situation. | Я не сомневаюсь в том, что Комитет будет и далее учитывать эти факторы и быстро меняющуюся политическую ситуацию в мире. |
| At the secretariat level, it is intended to continue using the IAMLADP mechanism for this purpose. | С этой целью предлагается и далее использовать механизм МСМЯОДП на секретариатском уровне. |
| Since the funding related to 1995 the Secretariat would continue to have serious difficulty in filling the posts. | А поскольку речь идет о финансировании в 1995 году, Секретариат будет и далее испытывать серьезные трудности с заполнением должностей. |
| Norway will continue to support the process of building peace and prosperity in the former Yugoslavia. | Норвегия будет и далее поддерживать процесс, направленный на укрепление мира и процветание в бывшей Югославии. |
| Mexico will continue to participate in the Nicaragua Support Group and in bilateral cooperation. | Мексика будет и далее принимать участие в деятельности Группы поддержки Никарагуа и развивать двустороннее сотрудничество. |
| Mexico will continue to fulfil its commitment to contribute to a lasting peace and to the development of the region. | Мексика будет и далее выполнять свое обязательство в отношении содействия прочному миру и развитию в регионе. |
| We must continue to build onto the structures we have inherited while implementing change at the same time. | Мы обязаны и далее развивать унаследованные нами структуры, осуществляя одновременно с этим перемены. |
| UNEP should continue to facilitate the procurement of funding by endorsing those projects closely related to its programme of activities. | ЮНЕП надлежит и далее содействовать мобилизации ресурсов на основе поддержки проектов, тесно связанных с ее программой деятельности. |
| Consequently, the problems of Somalia must continue to engage the attention of the international community. | Все это указывает на то, что проблемы Сомали и далее неизбежно будут привлекать к себе внимание международного сообщества. |
| The two schemes were separate and should continue to be dealt with separately. | Эти две системы не взаимосвязаны и далее должны применяться отдельно. |
| Therefore, the aggressors should not this time be allowed to continue with their defiance of international law. | Поэтому на этот раз нельзя допустить, чтобы агрессор продолжал и далее пренебрегать международным правом. |
| Norway urges the United Nations to continue and strengthen its work to secure the safety of relief personnel. | Норвегия призывает Организацию Объединенных Наций продолжать и далее укреплять меры по обеспечению безопасности персонала. |