Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода И далее

Примеры в контексте "Continue - И далее"

Примеры: Continue - И далее
There were a variety of investment instruments that the Fund would continue to use and explore in areas such as clean energy, off-grid energy, agribusiness, and climate finance. Существует целый ряд инвестиционных инструментов, которые Фонд будет и далее анализировать и использовать в таких областях, как экологически чистая энергетика, внесетевое энергоснабжение, агробизнесс и финансирование деятельности, связанной с изменением климата.
If Member States continue to be satisfied with the status quo, they will send a wrong signal on what needs to be included in the sustainable development goals to create the right conditions for the future that women need. Если государства-члены и далее будут выражать удовлетворенность существующим положением, это будет искаженным сигналом о том, какие потребности необходимо включить в цели в области устойчивого развития, с тем чтобы в будущем создать надлежащие условия, в которых нуждаются женщины.
In response to the report by the Labour Policy Council, the MHLW revised its Ordinance in December 2013, and will continue making efforts to ensure compliance with the Act. В связи с докладом Совета по трудовой политике МЗТСО в декабре 2013 года пересмотрело свое постановление и будет и далее принимать меры с целью обеспечения соблюдения этого Закона.
Ms. Van Lul (Belgium) said that her country was a great defender of the rights of asylum seekers and would continue to occupy a leading role in that domain. Г-жа Ван Лул (Бельгия) говорит, что ее страна является большим защитником прав просителей убежища и будет и далее играть ведущую роль в этой области.
In 2014, the Branch will continue to enhance its legal technical assistance and capacity-building assistance to Member States aimed at preventing and countering terrorism. В 2014 году Сектор будет и далее расширять предоставляемую государствам-членам техническую помощь по правовым вопросам и помощь в создании потенциала в области предупреждения и пресечения терроризма.
In the light of this change, CEP is invited to consider whether it wishes to continue with the biennial performance assessment for the Environment subprogramme. С учетом этого изменения КЭП предлагается рассмотреть вопрос о том, желает ли он и далее проводить двухгодичную оценку результативности в отношении Подпрограммы по окружающей среде.
(b) Endeavour to continue supporting States Parties that have completed their Article 5 obligations in their efforts to establish institutions to address the humanitarian consequences resulting from explosive remnants of war contamination. Ь) стараться и далее оказывать поддержку государствам-участникам, которые завершили выполнение своих обязательств по статье 5, в их усилиях по созданию учреждений для преодоления гуманитарных последствий, связанных с загрязнением взрывоопасными пережитками войны.
To enhance this effort, Thailand has trained 40 new deminers and it will continue to put efforts in furthering the development of best practices in land release. Для наращивания этих усилий Таиланд подготовил 40 новых саперов, и он будет и далее прилагать усилия для дальнейшего развития передовых методов высвобождения земель.
There is a need to continue to strengthen programmes for the training of law enforcement, prison and justice administration personnel, in particular with regard to appropriate arrest techniques and the use of force, following an approach based on human rights and protection of the individual. Аналогичным образом необходимо и далее укреплять программы подготовки сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и системы отправления правосудия, особенно в отношении адекватных процедур задержания и применения силы, делая акцент на правах человека и защите личности.
Much work remained to be done in respect of education for ethnic minorities and the Government would continue to cooperate with minorities and NGOs in that regard. В сфере образования этнических меньшинств еще многое предстоит сделать, и в этой связи правительство намерено и далее сотрудничать с меньшинствами и НПО.
Magistrates would continue to be trained in Macao and, if necessary, professional magistrates could be hired in Portugal in order to meet the heavy caseload. Подготовка магистратов будет и далее осуществляться в Макао, и, при необходимости, профессиональные магистраты будут наниматься в Португалии, с тем чтобы обеспечить рассмотрение большого количества дел, находящихся в производстве.
The NCA reiterated that while maintaining its principled position on various arms control and non-proliferation issues, Pakistan would continue to oppose any arrangement that is detrimental to its security and strategic interests. НВС подтвердил, что, сохраняя свою принципиальную позицию по различным вопросам контроля над вооружениями и нераспространения, Пакистан будет и далее выступать против любой договоренности, которая наносит ущерб его безопасности и стратегическим интересам.
It will provide an opportunity to continue to review progress on the different actions set forth in the action plan that was agreed at the 2010 NPT Review Conference. Оно даст возможность и далее концентрироваться на реализации различных мер, включенных в план действий, который был принят в ходе обзорной Конференции 2010 года.
CERD recommended that China continue to address the persistent health disparities affecting persons belonging to ethnic minorities and drew attention to the UPR and recommendation 20 which enjoyed the support of China. КЛРД рекомендовал Китаю и далее устранять сохраняющиеся диспропорции в сфере здравоохранения, негативно сказывающиеся на лицах, принадлежащих к этническим меньшинствам, и обратил внимание на УПО и рекомендацию 20, которая получила поддержку Китая.
It is important to note that a large majority of the Bedouin residents currently residing in areas that are not regularized will be able to continue residing there as part of an effort to minimize relocation. Важно отметить, что большое число бедуинских жителей в настоящее время живут в неурегулированных районах, смогут и далее жить там благодаря усилиям по сведению к минимуму переселения населения.
Viet Nam will continue to develop the legal framework on the principle of focusing on human resource to better promote and protect the rights and fundamental freedoms of the people, making sure that national law is compliant with international law and norms. Вьетнам будет и далее развивать свое законодательство на основе принципа повышенного внимания к людям в целях более действенного поощрения и защиты прав и основных свобод человека при обеспечении соответствия законодательства страны нормам международного права.
Also calls upon the international community to continue the active sharing of experience and knowledge so as to effectively resolve the problems of uranium and other radioactive and toxic tailings; призывает также международное сообщество и далее осуществлять активный обмен опытом и знаниями в целях эффективного решения проблем хранилищ урановых и других радиоактивных и токсичных отходов;
The development of specialized capacity for asset recovery has received much attention and will continue to require a major effort in terms of creativity and resources from all sides. Созданию специализированного потенциала в области возвращения активов уделялось большое внимание, и в этих целях будет необходимо и далее прилагать значительные усилия, используя творческий подход и ресурсы всех сторон.
Firmly convinced that the promotion and protection of human rights are an ongoing challenge for all States, Senegal intends to continue its commitment in this area, with the assistance of all relevant stakeholders, including civil society. Будучи твердо уверенным, что поощрение и защита прав человека являются текущей задачей всех государств, Сенегал собирается и далее выполнять свое обязательство в этой области, опираясь на помощь всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
At all levels, UNFPA is working closely with programme countries to ensure that they continue to make voluntary contributions to the Fund and further increase co-financing contributions, including to their own country programmes. На всех уровнях ЮНФПА тесно сотрудничает со странами осуществления программ, с тем чтобы обеспечить, что они будут и впредь вносить добровольные взносы в Фонд и далее увеличивать взносы по линии совместного финансирования, в том числе в свои собственные страновые программы.
Another delegation said that the UNICEF office in Rwanda, which coordinated with the Government and development partners, should continue to strengthen its collaboration with partners, particularly in education and water and sanitation. Другая делегация сказала, что отделению ЮНИСЕФ в Руанде, осуществляющему свою деятельность в координации с правительством и партнерами по процессу развития, следует и далее укреплять свое сотрудничество с партнерами, особенно в таких областях, как образование, водоснабжение и санитария.
If the State party fails to honor its obligation to provide legal remedies for discrimination to the full extent required by the Convention, the rights of persons with disabilities will continue to be infringed upon. Если государство-участник не в состоянии выполнять свое обязательство по обеспечению правовых средств защиты от дискриминации в полной мере, как того требует Конвенция, то права инвалидов будут и далее нарушаться.
The Gender Affairs Division has also been active in ensuring that women continue to become more aware of their right to a life of equality and free from discrimination. Отдел по гендерным вопросам также стремится обеспечить, чтобы женщины и далее больше узнавали о своем праве на жизнь в условиях равенства и свободы от дискриминации.
This will continue to be addressed, however, it is also known that due to cultural reason some incidents of domestic violence are not reported to the police. Эта проблема будет и далее решаться, однако известно также, что по причинам культурного характера о некоторых случаях насилия в семье в полицию не сообщают.
Turkmenistan proposed that Mexico continue to promote education and human rights training at the national level and expressed appreciation for the signature of the Pact for Mexico by the major political forces. Туркменистан предложил Мексике и далее укреплять образование и подготовку в области прав человека на национальном уровне и одобрил подписание Пакта во имя Мексики основными политическими силами.