UNV management should continue improving the representation of volunteers from underrepresented developing countries, women, youth and national volunteers through: |
Руководству ДООН следует и далее повышать представительство добровольцев из недопредставленных развивающихся стран, из числа женщин, молодежи и национальных добровольцев путем: |
Nitrogen will continue to accumulate in terrestrial ecosystems and thus increase the risk of nitrogen saturation; (d) Epidemiological studies have indicated a link between air pollution levels and a wide range of health problems. |
Азот будет и далее накапливаться в наземным экосистемах и тем самым повышать риск насыщенности азотом; d) эпидемиологические исследования выявили наличие взаимосвязи между уровнем загрязнения воздуха и целым рядом проблем со здоровьем людей. |
The Office will continue to deliver model projects and best practices, but the capital and social infrastructure requirements of those countries are not within the reach of the Office. |
Управление будет и далее разрабатывать для этих стран типовые проекты и информировать их об оптимальных методах работы, однако задачи удовлетворения их потребностей в инфраструктуре средств производства и социальных служб находятся вне компетенции Управления. |
Secondly, Switzerland hopes that the work of the Security Council will continue to evolve towards greater transparency and greater participation by non-Members of the Council. |
Во-вторых, Швейцария надеется, что деятельность Совета Безопасности будет и далее развиваться в направлении повышения транспарентности и более активного участия в его работе нечленов Совета. |
China will continue to reinforce space cooperation with developing countries, actively promote Asia-Pacific regional cooperation and support space cooperation with other regions of the world. |
Китай будет и далее укреплять сотрудничество в области исследования космического пространства с развивающимися странами, будет активно развивать региональное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе и поддерживать сотрудничество в этой области с другими регионами мира. |
We would like to place on record our reservations in that regard, and to say that we will continue to closely follow the implementation of that subprogramme. |
Мы хотели бы официально заявить о наших оговорках в этой связи и подчеркнуть, что мы будем и далее внимательно следить за ходом осуществления этой подпрограммы. |
We would urge the Council to continue to take initiatives to monitor relevant areas with regard to embargoes and to tackle the problem in all its aspects. |
Мы хотели бы призвать Совет и далее предпринимать инициативы по контролю за соответствующими районами в связи с режимами эмбарго и решать эту проблему во всех ее аспектах. |
The developing countries would continue to state the case for a new, more just and effective global information and communications order that would help to strengthen peace and mutual understanding between peoples. |
Развивающиеся страны будут и далее выступать за установление нового, более справедливого и эффективного мирового порядка в области информации и коммуникации, который будет способствовать укреплению мира и взаимопонимания между народами. |
He reiterated the EU's full commitment to the multilateral trading system and expressed the wish that UNCTAD would continue to contribute, through its analytical work and through relevant capacity-building activities, to enhancing the role of LDCs in international trade. |
Он подтвердил полную приверженность ЕС многосторонней торговой системе и выразил пожелание по поводу того, чтобы ЮНКТАД и далее в рамках своей аналитической работы и соответствующей деятельности по укреплению потенциала содействовала усилению роли НРС в международной торговле. |
Like other members of the Council, we are convinced that without a radical improvement in the situation with respect to these matters, the process of building a democratic and multi-ethnic society in Kosovo will continue to fail to gain traction. |
Как и другие члены Совета Безопасности, убеждены, что без радикального улучшения ситуации в данных вопросах процесс построения в Косово демократического многоэтнического общества будет и далее пробуксовывать. |
I find it hard to believe, much less understand, how a body charged with a mandate of such relevance to humankind and drawing its funding from the United Nations can continue to effectively exclude civil society from a meaningful role in its deliberations. |
Мне трудно поверить, а уж тем более понять, как орган, наделенный столь важным для человечества мандатом и черпающий свое финансирование у Организации Объединенных Наций, может и далее практически исключать существенную роль гражданского общества в своих дискуссиях. |
UNICEF will continue to strengthen its operational preparedness through stronger integration with the country planning and programming process and through partnerships with such specific donors as DfID and ECHO. |
ЮНИСЕФ будет и далее укреплять свою оперативную готовность за счет более тесной интеграции со страновым процессом планирования и программирования и более тесного партнерского сотрудничества с такими донорами, как МВР и УГЕС. |
UNHCR agrees with the recommendation and will continue to participate actively in ITAG, the ICT networking group, the ICC Management Committee as well as steering committees that facilitate inter-organization coordination. |
УВКБ согласно с этой рекомендацией и продолжит и далее активно участвовать в работе МУКГЭ, группы по связям ИКТ, Руководящего комитета МВЦ, а также руководящих комитетов, содействующих межорганизационной координации. |
However, we fear that, if crimes and terrorist acts continue with impunity, any future decision by the Serb community to leave Kosovo and Metohija permanently may be irreversible. |
Однако мы опасаемся, что если преступления и акты терроризма будут и далее оставаться безнаказанными, то любое будущее решение сербской общины навсегда покинуть Косово и Метохию может оказаться необратимым. |
It appears to have been one of the factors that allowed Eastern European exporters to continue to gain export market share in 2002, despite the weakness of Western demand and, in some cases, some deterioration in their cost competitiveness. |
Такое базисное конкурентное преимущество, по-видимому, служит одним из факторов, позволивших восточноевропейским экспортерам в 2002 году и далее наращивать свою долю экспортного рынка, несмотря на слабость западного спроса и, в некоторых случаях, некоторое снижение их ценовой конкурентоспособности. |
UNICEF will continue its work to ensure that emergency response training builds on the lessons and capacities of its United Nations partners, and that staff have access to minimum emergency training through online training programmes. |
ЮНИСЕФ будет и далее стремиться к тому, чтобы в процессе подготовки персонала к оказанию чрезвычайной помощи учитывались уроки и потенциал его партнеров внутри Организации Объединенных Наций и чтобы сотрудники могли пройти хотя бы минимальную подготовку по чрезвычайным ситуациям с помощью сетевых учебных программ. |
It is expected that the sound science of the effects-oriented programmes will continue to improve predictions and support for further policies. |
м) как ожидается, надежная научная основа ориентированных на воздействие программ позволит и далее совершенствовать перспективные оценки и окажет содействие процессу разработки дальнейшей политики. |
EEA would continue to contribute to improving the quality of emission reporting, help in developing an emission inventory improvement programme and host the Atmospheric Emission Inventory Guidebook. |
ЕАОС будет и далее содействовать повышению качества отчетности о выбросах, окажет помощь в разработке программы совершенствования кадастров выбросов и организует работу по ведению Справочного руководства по кадастрам атмосферных выбросов. |
The Committee recommends that the State party continue strengthening programmes to reduce unemployment targeting the most affected groups, including immigrants, refugees, men in the age group 55-59, new college graduates and women. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее усиливать программы сокращения безработицы среди наиболее затрагиваемых групп населения, включая иммигрантов, беженцев, мужчин в возрасте 55-59 лет, молодых выпускников учебных заведений и женщин. |
China will continue to organize and host international conferences on work safety and to participate in international safety-related academic and technical exchanges, training programmes and competitions. |
Китай будет и далее организовывать и проводить у себя в стране международные конференции по вопросам безопасности труда и участвовать в международных научно-технических обменах, учебных программах и соревнованиях в этой области. |
China will continue to implement the basic regulations on the protection of farm land and will step up arable land management in keeping with the Land Administration Act and the basic regulations. |
Китай будет и далее осуществлять положения основных нормативных документов о защите сельскохозяйственных угодий и укреплять систему управления сельскохозяйственными землями в соответствии с Законом о земельном управлении и основными нормативными актами. |
In implementing the medium-term programme framework for 2004-2007, UNIDO should continue to focus on areas of activity in which it had a comparative advantage and on improving its programme and service delivery. |
Осуществляя рамки среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, ЮНИДО должна и далее делать упор на деятельность в тех областях, в кото-рых она располагает сравнительными преимуще-ствами, совершенствование процесса осуществления своих программ и предоставления услуг. |
Failure to invest in these projects will result in a downward spiral of increasing fragmentation, decreasing efficiency and shrinking capacity to implement new applications and services in a changing environment, while the overall ICT budget will continue to climb at a significant rate. |
Отказ от выделения средств на осуществление этих проектов приведет к дальнейшей фрагментации, снижению эффективности и сокращению потенциала для внедрения новых приложений и видов услуг в условиях меняющегося окружения, а общий бюджет расходов на ИКТ будет и далее увеличиваться быстрыми темпами. |
The conference at United Nations Headquarters in June, to which the Secretary-General had referred, had encouraged IPU to continue to contribute to the development of global responses to the crisis. |
Июньская конференция в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, о которой упомянул Генеральный секретарь, призвала МПС и далее содействовать разработке глобальных мер реагирования на кризис. |
Also requests the secretariat to continue its role of coordinating the implementation of the comprehensive communication strategy in relevant forums at the international and regional levels; |
просит также секретариат и далее играть роль координатора усилий по осуществлению всеобъемлющей коммуникационной стратегии в рамках соответствующих форумов на международном и региональном уровнях; |