The world population is projected to continue to increase, particularly in developing countries. |
Согласно прогнозам, население мира будет и далее увеличиваться, особенно в развивающихся странах. |
Updates on various new housing policies in Georgia would continue to be provided to the Committee. |
Обновленная информация по различным новым направлениям жилищной политики Грузии будет и далее предоставляться Комитету. |
It recommended that Croatia continue implementing and reinforcing its measures aimed at reducing the backlog of court cases and decreasing delays in proceedings. |
Он рекомендовал Хорватии и далее осуществлять и активизировать меры, направленные на уменьшение количества нерассмотренных судебных дел и сокращение затянутости судопроизводства. |
All these major objectives remain valid and should continue to guide the national, regional and international preparations for the twentieth anniversary. |
Все эти основные цели по-прежнему остаются в силе, и ими следует и далее руководствоваться при подготовке национальных, региональных и международных мероприятий по празднованию двадцатой годовщины. |
ICAO and IMO will continue their involvement in the operation of the World Area Forecast System. |
ИКАО и ИМО будут и далее участвовать в эксплуатации Всемирной системы зональных прогнозов. |
The Providers' Forum noted that Working Group A would continue to focus on organizing workshops on interoperability. |
Форум поставщиков отметил также, что Рабочая группа А будет и далее уделять особое внимание практикумам по вопросам взаимодополняемости. |
UNHCR will continue exploring further opportunities to resettle refugees in other countries. |
УВКБ будет и далее изучать дополнительные возможности по переселению беженцев в другие страны. |
That is because the major nuclear Powers will retain huge stocks of fissile material already in their possession to continue producing nuclear weapons. |
Дело в том, что ядерные державы сохранят огромные запасы расщепляющегося материала, которые уже имеются в их распоряжении, чтобы и далее производить ядерное оружие. |
We will continue in our efforts to support, strengthen and advance these key Conventions. |
Мы будем и далее прилагать усилия по поддержке, укреплению и развитию этих важнейших конвенций. |
This effort will continue to have high priority. |
Этим усилиям будет и далее уделяться первоочередное внимание. |
The Conference on Disarmament is an excellent place to continue questioning and reforming assumptions about weapons and security. |
Конференция по разоружению является превосходным местом для того, чтобы и далее ставить под вопрос и реформировать допущения относительно вооружения и безопасности. |
The state's strategies and action plans described in this report will continue to be implemented and developed further. |
Государственные программы и планы действий, описанные в нем, будут и далее осуществляться и получат дальнейшее развитие. |
The Ombudsman called on the Government to continue prioritizing the creation of productive employment. |
Омбудсмен призвал правительство и далее уделять повышенное внимание созданию рабочих мест в производственной сфере. |
In the absence of any real prospect of peace in their country, Somalis would continue to wander the world. |
В отсутствие каких-либо реальных перспектив мира в их стране сомалийцы будут и далее скитаться по миру. |
The Government of Pakistan would continue to adhere to the principles of voluntarism and gradualism in the repatriation of Afghan refugees. |
Правительство Пакистана будет и далее придерживаться принципов добровольности и постепенности в репатриации афганских беженцев. |
The humane management of immigration and border controls was vital if States were to continue to offer asylum. |
Для того чтобы государства могли и далее предоставлять убежище, необходимо гуманное управление мерами иммиграционного и пограничного контроля. |
It was important to continue to build both confidence and bridges, which could only be achieved through open and frank dialogue. |
Необходимо и далее укреплять доверие и наводить мосты, что может быть достигнуто только посредством открытого и честного диалога. |
United Nations peacekeeping could not continue to be supported by only a portion of the membership. |
Проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не может и далее обеспечиваться лишь небольшой частью государств-членов. |
The Governments of the three countries would continue to offer the Tribunals their full support in that regard. |
Правительства этих трех стран будут и далее оказывать трибуналам свою полную поддержку в этом отношении. |
To that end, it would continue to improve the mainstreaming of humanitarian law into its external policies. |
С этой целью он будет и далее делать нормы гуманитарного права неотъемлемой частью своей внешней политики. |
It encouraged Qatar to continue its active promotion of the rights of migrants and to strengthen national human rights institutions. |
Он призвал Катар и далее активно поощрять права мигрантов и укреплять национальные правозащитные учреждения. |
Developed countries should continue to render assistance while respecting developing countries as equal, sovereign partners. |
Развитым странам следует и далее оказывать помощь, с уважением относясь к развивающимся странам как к равным и суверенным партнерам. |
Lithuania recognized the importance of the Forum and would continue to be active in it. |
Литва признает важное значение Форума и будет и далее принимать в его работе активное участие. |
The multi-stakeholder Forum needed to continue to broaden the process, enabling greater participation and cooperation. |
Многосторонний характер Форума необходимо развивать и далее, чтобы расширить процесс привлечения большего числа участников и активизировать сотрудничество. |
The Government intended to continue promoting the use of ICT tools for social activities, increasing transparency and accountability and building human capacities. |
Правительство намерено и далее развивать использование инструментария ИКТ для общественных нужд, повышая уровень транспарентности и подотчетности и укрепляя кадровый потенциал. |