| The world population is projected to continue to increase, particularly in developing countries. | Согласно прогнозам, население мира будет и далее увеличиваться, особенно в развивающихся странах. |
| Updates on various new housing policies in Georgia would continue to be provided to the Committee. | Обновленная информация по различным новым направлениям жилищной политики Грузии будет и далее предоставляться Комитету. |
| It recommended that Croatia continue implementing and reinforcing its measures aimed at reducing the backlog of court cases and decreasing delays in proceedings. | Он рекомендовал Хорватии и далее осуществлять и активизировать меры, направленные на уменьшение количества нерассмотренных судебных дел и сокращение затянутости судопроизводства. |
| All these major objectives remain valid and should continue to guide the national, regional and international preparations for the twentieth anniversary. | Все эти основные цели по-прежнему остаются в силе, и ими следует и далее руководствоваться при подготовке национальных, региональных и международных мероприятий по празднованию двадцатой годовщины. |
| ICAO and IMO will continue their involvement in the operation of the World Area Forecast System. | ИКАО и ИМО будут и далее участвовать в эксплуатации Всемирной системы зональных прогнозов. |
| The Providers' Forum noted that Working Group A would continue to focus on organizing workshops on interoperability. | Форум поставщиков отметил также, что Рабочая группа А будет и далее уделять особое внимание практикумам по вопросам взаимодополняемости. |
| UNHCR will continue exploring further opportunities to resettle refugees in other countries. | УВКБ будет и далее изучать дополнительные возможности по переселению беженцев в другие страны. |
| That is because the major nuclear Powers will retain huge stocks of fissile material already in their possession to continue producing nuclear weapons. | Дело в том, что ядерные державы сохранят огромные запасы расщепляющегося материала, которые уже имеются в их распоряжении, чтобы и далее производить ядерное оружие. |
| We will continue in our efforts to support, strengthen and advance these key Conventions. | Мы будем и далее прилагать усилия по поддержке, укреплению и развитию этих важнейших конвенций. |
| This effort will continue to have high priority. | Этим усилиям будет и далее уделяться первоочередное внимание. |
| The Conference on Disarmament is an excellent place to continue questioning and reforming assumptions about weapons and security. | Конференция по разоружению является превосходным местом для того, чтобы и далее ставить под вопрос и реформировать допущения относительно вооружения и безопасности. |
| The state's strategies and action plans described in this report will continue to be implemented and developed further. | Государственные программы и планы действий, описанные в нем, будут и далее осуществляться и получат дальнейшее развитие. |
| The Ombudsman called on the Government to continue prioritizing the creation of productive employment. | Омбудсмен призвал правительство и далее уделять повышенное внимание созданию рабочих мест в производственной сфере. |
| In the absence of any real prospect of peace in their country, Somalis would continue to wander the world. | В отсутствие каких-либо реальных перспектив мира в их стране сомалийцы будут и далее скитаться по миру. |
| The Government of Pakistan would continue to adhere to the principles of voluntarism and gradualism in the repatriation of Afghan refugees. | Правительство Пакистана будет и далее придерживаться принципов добровольности и постепенности в репатриации афганских беженцев. |
| The humane management of immigration and border controls was vital if States were to continue to offer asylum. | Для того чтобы государства могли и далее предоставлять убежище, необходимо гуманное управление мерами иммиграционного и пограничного контроля. |
| It was important to continue to build both confidence and bridges, which could only be achieved through open and frank dialogue. | Необходимо и далее укреплять доверие и наводить мосты, что может быть достигнуто только посредством открытого и честного диалога. |
| United Nations peacekeeping could not continue to be supported by only a portion of the membership. | Проведение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не может и далее обеспечиваться лишь небольшой частью государств-членов. |
| The Governments of the three countries would continue to offer the Tribunals their full support in that regard. | Правительства этих трех стран будут и далее оказывать трибуналам свою полную поддержку в этом отношении. |
| To that end, it would continue to improve the mainstreaming of humanitarian law into its external policies. | С этой целью он будет и далее делать нормы гуманитарного права неотъемлемой частью своей внешней политики. |
| It encouraged Qatar to continue its active promotion of the rights of migrants and to strengthen national human rights institutions. | Он призвал Катар и далее активно поощрять права мигрантов и укреплять национальные правозащитные учреждения. |
| Developed countries should continue to render assistance while respecting developing countries as equal, sovereign partners. | Развитым странам следует и далее оказывать помощь, с уважением относясь к развивающимся странам как к равным и суверенным партнерам. |
| Lithuania recognized the importance of the Forum and would continue to be active in it. | Литва признает важное значение Форума и будет и далее принимать в его работе активное участие. |
| The multi-stakeholder Forum needed to continue to broaden the process, enabling greater participation and cooperation. | Многосторонний характер Форума необходимо развивать и далее, чтобы расширить процесс привлечения большего числа участников и активизировать сотрудничество. |
| The Government intended to continue promoting the use of ICT tools for social activities, increasing transparency and accountability and building human capacities. | Правительство намерено и далее развивать использование инструментария ИКТ для общественных нужд, повышая уровень транспарентности и подотчетности и укрепляя кадровый потенциал. |