Meetings of the States Parties should continue to take place on an annual basis until 2019. |
Совещания государств-участников следует и далее проводить на ежегодной основе до 2019 года. |
States parties should continue their efforts to enact and, where appropriate, review and update international cooperation laws consistent with the Convention. |
Государствам-участникам следует и далее прилагать усилия для принятия и, при необходимости, пересмотра и обновления законов, касающихся международного сотрудничества, в соответствии с Конвенцией. |
The Chairperson thanked Mr. Evans and said that coordination and cooperation between the Committee and the Subcommittee should continue. |
Председатель благодарит г-на Эванса и говорит, что необходимо и далее координировать работу и продолжать сотрудничество между Комитетом и Подкомитетом по предупреждению пыток. |
It looked forward to further constructive engagement with the Committee and hoped to continue to improve. |
Страна рассчитывает на дальнейшее конструктивное сотрудничество с Комитетом и надеется и далее добиваться улучшений. |
The administration will continue seeking congressional funding support for the enterprise. |
Администрация будет и далее добиваться финансовой поддержки Конгресса для этого комплекса. |
The NCA emphasized that Pakistan will continue to participate constructively in the Nuclear Security Summit (NSS) process. |
НВС подчеркнул, что Пакистан будет и далее конструктивно участвовать в процессе саммитов по ядерной безопасности (СЯБ). |
China replied that in future implementation efforts and reporting, the Government would continue to cooperate closely with organizations of persons with disabilities. |
Китай ответил, что в своих будущих усилиях по осуществлению и представлению докладов правительство будет и далее тесно сотрудничать с организациями инвалидов. |
In addition, detention will continue to be legitimate only if public order remains actually threatened . |
Кроме того, "содержание под стражей будет и далее считаться законным только в случае наличия действительной угрозы общественному порядку". |
In this regard, they encouraged UNDP to continue involving UNV in its programmatic and operational planning and decision-making and within the wider development system. |
В этой связи они рекомендовали ПРООН и далее привлекать ДООН к своему программному и оперативному планированию и процессу принятия решений и в рамках более широкой системы развития. |
A number of delegations indicated their readiness to continue their contribution to regular (core) resources at a high level. |
Ряд делегаций выразил готовность и далее предоставлять в большом объеме средства в счет регулярных (основных) ресурсов. |
These projections will continue to be reviewed on a monthly basis and depend on a number of factors, including exchange rate fluctuations. |
Эти прогнозы будут и далее ежемесячно пересматриваться и будут зависеть от ряда факторов, включая колебания обменного курса. |
The Fund would continue reassessing internal business practices. |
Фонд будет и далее осуществлять переоценку методов своей работы. |
They encouraged UNICEF to continue to closely monitor the Office's resources so that the Office could successfully carry out its functions. |
Они призвали ЮНИСЕФ и далее тщательно контролировать ресурсы Управления, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление Управлением своих функций. |
Government intends to continue strengthen the quality of the facilities as well as the services in the rural areas. |
Правительство намерено и далее повышать качество медицинских учреждений, а также обслуживания в сельских районах. |
Australia encouraged Malta to continue addressing the challenges of increasing irregular migration. |
Австралия призвала Мальту и далее решать проблемы, связанные с ростом нелегальной миграции. |
It was noted that these organizations and bodies should continue to lead international efforts, given their expertise in the field. |
Было отмечено, что указанные организации и органы, учитывая их опыт в этой области, должны и далее играть руководящую роль в международных усилиях. |
The GEF could continue to consider mercury-related projects under its international waters focal area. |
ФГОС мог бы и далее рассматривать связанные с ртутью проекты в рамках своей ключевой области деятельности, касающейся международных водных ресурсов. |
UNOPS will continue its prudent management practices, ensuring financial sustainability even in the event of a reduction in revenue. |
ЮНОПС будет и далее придерживаться практики осмотрительного управления, обеспечивая финансовую стабильность даже в случае сокращения объема поступлений. |
I will continue that fight here and beyond. |
Я продолжу эту битву здесь и далее. |
Accordingly, there will continue to be adjustments to these estimates up to final settlement. |
По этой причине в эти оценки и далее придется вносить коррективы вплоть до окончательного погашения обязательств. |
Countries must therefore continue to build up their capacity to monitor the implementation of the 10-year plan and the Convention. |
Поэтому странам следует и далее наращивать свой потенциал, позволяющий им отслеживать ход осуществления десятилетнего плана и Конвенции. |
Norway intended to continue to support these activities. |
Норвегия намерена и далее оказывать поддержку этой деятельности. |
These areas will continue to be addressed by UNFPA with national governments as key stakeholders. |
ЮНФПА будет и далее уделять внимание этим областям, рассматривая национальные правительства в качестве основных заинтересованных сторон. |
Japan will continue to follow carefully the developments of the studies conducted by the relevant international organizations. |
Япония будет и далее пристально следить за развитием событий в том, что касается исследований, проводимых соответствующими международными организациями. |
The State should continue to make improvements in these areas in order to realize the right to health for all people of Tajikistan. |
Государству следует и далее улучшать положение в этих областях, чтобы реализовать право на здоровье всего народа Таджикистана. |