At the domestic level, Peru will continue to consolidate democracy, the rule of law and respect for the human rights and fundamental freedoms of the individual. |
В своей внутренней политике Перу будет и далее укреплять демократию, верховенство закона и утверждать права человека и основные свободы людей. |
Otherwise large sums of money proceeding from this illegal trade will continue to be used indiscriminately by the warlords in strengthening their position in the conflict. |
В противном случае крупные денежные суммы, получаемые от незаконной торговли углем, будут и далее без учета использоваться полевыми командирами для укрепления своей позиции в конфликте. |
The three countries should be encouraged to continue efforts towards developing a collaborative approach in addressing the political, economic and social challenges facing the subregion. |
Данные три страны следует поощрять к тому, чтобы они и далее предпринимали усилия по разработке совместного подхода к решению политических, экономических и социальных проблем, с которыми сталкивается этот субрегион. |
My Special Representative will continue to request the Government of Eritrea to respect the privileges and immunities of Mission staff so that they can execute their duties. |
Мой Специальный представитель будет и далее требовать от правительства Эритреи уважения привилегий и иммунитетов сотрудников Миссии, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности. |
The Working Group invited the European Community to continue its cooperation with the task force on the above three components |
Рабочая группа предложила Европейскому сообществу и далее проводить сотрудничество с целевой группой по указываемым выше трем компонентам. |
Requests ISESCO to continue extending its assistance to the University. |
просит ИСЕСКО и далее расширять свое содействие Университету; |
Let us all stand for ourselves, our interests and our affiliations so that we may continue to have a free and independent State. |
Давайте отстаивать собственные интересы и интересы наших организаций, с тем чтобы мы могли и далее жить в свободном и независимом государстве. |
The promise of peace and prosperity will continue to be denied by those who value death more than they cherish life. |
Те, кто ценят смерть больше жизни, будут и далее отвергать те блага, которые несут с собой мир и процветание. |
Particularly in the case of divorce or domestic violence, female victims who had no recourse to the justice system might be forced to continue living with an abusive spouse. |
Что особо касается случаев развода или бытового насилия, то пострадавшие женщины, лишенные доступа к системе правовой защиты, могут быть вынуждены и далее жить с мужем, который грубо обращается со своей супругой. |
UNCDF will continue to monitor closely its financial situation in 2003 to ensure that its 2002 programme approvals and expenditures are commensurate with available resources. |
ФКРООН будет и далее внимательно следить за своим финансовым положением в 2003 году, с тем чтобы ассигнования и расходы по программам, утвержденным в 2002 году, были соизмеримы с имеющимися ресурсами. |
the economy will continue to be driven by exports; |
ход экономического развития будет и далее определяться экспортными факторами; |
UNIDO will continue and enhance its cooperation arrangements with other international, regional and subregional organizations, in the relevant areas of UNIDO activities. |
ЮНИДО будет и далее осуществлять и рас-ширять свои соглашения о сотрудничестве с другими международными, региональными и субрегиональ-ными организациями в соответствующих областях деятельности Организации. |
Guatemala pledges that, within the Human Rights Council, it will continue to cooperate with the system of special procedures and will seek to enhance its effectiveness. |
В рамках Совета по правам человека Гватемала обязуется и далее сотрудничать с системой специальных механизмов и содействовать их эффективному функционированию. |
I appeal to both parties to continue to exercise maximum restraint at all times and to guard against the re-occurrence of these deplorable incidents. |
Я призываю обе стороны и далее постоянно проявлять максимальную сдержанность и принимать меры с целью не допустить повторения этих достойных сожаления инцидентов. |
We, too, are called upon to continue and further strengthen our efforts with regard to both the quantity and the quality of our aid. |
Мы тоже призваны продолжать и далее активизировать свои усилия в отношении как увеличения объема, так и повышения качества оказываемой нами помощи. |
We are confident that the Timorese people will continue to achieve success in their undertaking to build and secure the country's economic recovery. |
Мы уверены в том, что тиморский народ будет и далее успешно работать над укреплением экономики и обеспечением экономического восстановления страны. |
UNCTAD would continue to assist Member States in making the Doha negotiations, and the international trading system, vehicles of development solidarity. |
ЮНКТАД будет и далее оказывать содействие государствам-членам в превращении переговоров Дохинского раунда и международной торговой системы в инструменты солидарности в области развития. |
A lot of experience had been gained and it was hoped that UN/CEFACT could continue to benefit from it in the future. |
Был накоплен большой опыт, и следует надеяться, что СЕФАКТ ООН сможет и далее опираться на него в ходе своей будущей деятельности. |
Under the agreed arrangement, the MNF stands ready to continue to undertake a broad range of tasks to contribute to the maintenance of security and to ensure force protection. |
В рамках согласованной договоренности МНС готовы и далее выполнять широкий спектр задач по содействию поддержанию безопасности и обеспечению защиты сил. |
The Coordinator assured the Minister that he would continue to make every effort to assist in bringing to a close the issue of missing Kuwaiti and third-country nationals. |
Координатор заверил министра, что он будет и далее делать все для содействия урегулированию проблемы пропавших без вести граждан Кувейта и третьих государств. |
For example, eradication of poverty will remain rhetoric if the present consultation process on perceptions, priorities and needs continue to exclude or negatively affect women. |
Например, искоренение нищеты по-прежнему будет оставаться лишь предметом обсуждения, если нынешний процесс консультаций, касающихся представлений, приоритетов и потребностей, будет и далее проходить без участия женщин или негативно отражаться на их положении. |
The Committee should continue to make the most efficient use of its regular budget and extra-budgetary resources while continuing efforts to attract external funding. |
Комитету следует и далее наиболее эффективным образом использовать средства своего регулярного бюджета и внебюджетные ресурсы и одновременно продолжать предпринимать усилия по привлечению внешних финансовых средств. |
The Independent Evaluation Unit will continue to reinforce its activities in the development and management of the Office's evaluation activities. |
Группа независимой оценки будет и далее наращивать свои усилия в области разработки мероприятий ЮНОДК по оценке и управления ими. |
It also invited MSC-E to continue its collaboration with the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution on the issue of POPs. |
Он также предложил МСЦ-В и далее осуществлять сотрудничество с Целевой группой по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария в области рассмотрения вопросов, касающихся СОЗ. |
They encouraged UNOPS to continue to expand and diversify its client portfolio to ensure business viability, especially in the area of public works. |
Они призвали ЮНОПС и далее расширять и диверсифицировать свою клиентскую базу для обеспечения жизнеспособности деловых операций, особенно в области общественных работ. |