We share the view that the General Assembly, a body that represents all of us and enjoys a wider representation of States, must continue to be the supreme decision-making body of the United Nations. |
Мы придерживаемся мнения о том, что Генеральная Ассамблея, орган, который представляет всех нас и обеспечивает более широкое представительство государств, должна и далее оставаться высшим органом для принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
However, as has been highlighted on numerous occasions, it is extremely difficult for us to continue to carry such a burden, which is so acutely disproportionate to the size of the country and its population. |
Однако, как это уже неоднократно подчеркивалось, нам исключительно трудно и далее в одиночку нести такое бремя, столь непропорциональное размеру нашей страны и численности ее населения. |
Indeed, while international trade should become a tool for development, the balance of global economic power, which was responsible to a great degree for the dependence of countries of the South on their partners in the North, will continue to deteriorate. |
Действительно, несмотря на то, что международная торговля должна стать инструментом развития, ситуация с балансом глобальной экономической державы, которая в значительной степени привела к усилению зависимости стран Юга от их северных партнеров, будет и далее ухудшаться. |
Malaysia will protect and strengthen those sacrosanct pillars at all costs in order to ensure that all members of our multi-religious and multi-ethnic society can continue to live with one another in peace, harmony and unity, while respecting diversity. |
Малайзия будет защищать и укреплять эти священные принципы всеми силами, для того чтобы все члены нашего разнообразного в религиозном и этническом отношении общества могли и далее сосуществовать в условиях мира, гармонии и единства при уважении разнообразия. |
I am confident that under your able guidance we will continue to build on the achievements of the sixty-second session in our efforts to advance our common global agenda towards a more just, secure and prosperous world. |
Я уверен, что под Вашим умелым руководством мы будем и далее наращивать успехи, достигнутые на шестьдесят второй сессии, в наших усилиях по продвижению к нашей общей глобальной повестке дня в интересах построения более справедливого, безопасного и процветающего будущего. |
Switzerland will continue to advocate in favour of a constructive and critical Universal Periodic Review, the independence of special procedures and the autonomy of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Швейцария будет и далее выступать за проведение конструктивных и критически важных универсальных периодических обзоров, за независимость специальных процедур и автономность Управления Высокого комиссара по правам человека. |
The Charter of the United Nations occupied a unique position among post-conflict treaties, and its principles for the avoidance of conflict should continue to motivate efforts at regulation. |
Устав Организации Объединенных Наций занимает уникальное место среди постконфликтных договоров, а заложенные в нем принципы недопущения конфликтов должны и далее мотивировать усилия по их урегулированию. |
The further question, i.e., whether this Convention would continue to apply to commercial vessels during periods of armed conflicts, and if so to what extent, would appear to depend therefore upon general principles of treaty law. |
Поэтому ответ на другой вопрос - будет ли Конвенция и далее применяться к торговым судам во время вооруженных конфликтов, и если да, то в какой мере, - как представляется, зависит от общих принципов международного права. |
In this regard, there is a need to continue to professionalize the human rights engagement of all stakeholders through needs and impact assessments as well as the identification of comparative advantages. |
В этой связи необходимо и далее повышать профессиональный уровень всех участвующих в деятельности по правам человека путем проведения оценки потребностей и результативности принимаемых мер, а также определения сравнительных преимуществ. |
First, it was necessary to continue to uphold the three basic principles governing peacekeeping operations, namely the consent of Member States, neutrality, and the non-use of force except in self-defence. |
Во-первых, необходимо и далее придерживаться трех основных принципов, регулирующих операции по поддержанию мира, а именно: согласие государств-членов, нейтралитет и неприменение силы, кроме как в порядке самообороны. |
His delegation believed that the success of peacekeeping operations would continue to depend upon the strict observance of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, particularly with regard to sovereignty, territorial integrity, political independence and non-interference in the internal affairs of States. |
Его делегация убеждена, что успех операций по поддержанию мира будет и далее зависеть от строгого соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, особенно уважения суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и невмешательства во внутренние дела государств. |
It further agreed that, if those deficiencies were not addressed in a timely manner, they would continue to impact adversely the ability of missions to effectively manage assets under their control. |
Она согласна также с тем, что если эти недостатки не будут своевременно устранены, они будут и далее негативно сказываться на способности миссий эффективно распоряжаться находящимися в их ведении активами. |
It was encouraging that 90 countries had paid their assessed contributions to the capital master plan to date; Member States should continue to support the project, so that it could be implemented within the established time frame. |
Обнадеживает тот факт, что к настоящему времени 90 стран выплатили свои взносы, начисленные на финансирование генерального плана капитального ремонта; государствам-членам следует и далее поддерживать этот проект, чтобы он был реализован в установленные сроки. |
Concrete steps to stop illegal trade in persons at the source are a critical element in dealing with this crime in a comprehensive manner, and Singapore encouraged Indonesia to continue to act in this direction. |
Конкретные шаги по пресечению незаконной торговли людьми там, где она берет свое начало, являются важнейшим условием всесторонней борьбы с этим преступлением, и Сингапур рекомендовал Индонезии и далее действовать в этом направлении. |
In this regard, the Russian Federation considered that the United Kingdom should continue to show understanding about the human rights situation in other countries, particularly in those which have quite recently been freed from their colonial past. |
В этой связи Российская Федерация выразила надежду на то, что Соединенное Королевство и далее будет с пониманием относиться к положению в области прав человека в других странах, особенно в тех, которые лишь недавно сбросили оковы колониализма. |
France requested information on how Algeria plans to continue to promote the rights of women and equality, in particular in relation to employment in the private sector and family law. |
Франция попросила сообщить информацию о том, каким образом Алжир намеревается и далее поощрять права женщин и равенство, в частности в связи с обеспечением занятости в частном секторе и с семейным законодательством. |
It thus recommended that Benin continue to strengthen its efforts to provide for better legal protection for the vulnerable groups and to guarantee their rights on the ground. |
В этой связи он рекомендовал Бенину и далее наращивать усилия, призванные обеспечить более надежную правовую защиту уязвимых групп и гарантировать их права на местах. |
It recommended to Benin to continue its acceleration of the poverty alleviation strategies with a view to allowing the economic emancipation of the poorer communities, including women and other vulnerable groups. |
Он рекомендовал также и далее активизировать политику по искоренению нищеты с целью обеспечения экономического раскрепощения беднейших общин, включая женщин и другие уязвимые группы населения. |
It recommended that Tonga continue to uphold the core values contained in the Tongan constitutional and customary history in its work to ensure full compliance with human rights and fundamental freedoms for all Tongans. |
Он рекомендовал Тонге и далее защищать те основные ценности, которые закреплены в Конституции страны и нормах обычного права, в ходе ее работы по обеспечению полного соблюдения прав человека и основных свобод для всех тонганцев. |
At the same time, we shall continue to support the Third Committee as the body with universal membership that can effectively promote the implementation of human rights standards and further promote thematic issues of global importance. |
В то же время мы будем продолжать оказывать поддержку Третьему комитету в качестве органа, в котором представлены все государства-члены и который в состоянии эффективно поощрять осуществление норм в области прав человека и далее развивать тематические вопросы, имеющие общемировое значение. |
Pakistan expressed the hope that the United Kingdom will continue to intensify its efforts to harmonize and implement some of its recently enacted laws with international human rights standards. |
Пакистан выразил надежду, что Соединенное Королевство будет и далее активизировать свои усилия по согласованию недавно принятых им законов с международными нормами в области прав человека. |
It noted Gabon's determination to promote and protect human rights and indicated that Gabon will continue to make positive efforts in the field of human rights. |
Он отметил решимость Габона продолжать поощрять и защищать права человека и подчеркнул, что Габон будет и далее предпринимать позитивные усилия в области прав человека. |
Such a process is an ongoing one and requires transfer of expertise, and Egypt hoped that Ghana would pursue this path and continue its cooperation with civil society in order to advance human rights and meet the aspiration of the population. |
Этот процесс является длительным и требует передачи опыта, в связи с чем Египет выразил надежду на то, что Гана продолжит продвижение в этом направлении, а также будет и далее сотрудничать с гражданским обществом в целях дальнейшего поощрения прав человека и удовлетворения потребностей населения. |
Qatar welcomed Sri Lanka's declaration to continue its institutional capacity-building in the field of human rights with the support of the international community, including OHCHR, and to guarantee the independence of its institutions in accordance with the Paris Principles. |
Катар приветствовал заявление Шри-Ланки о намерении и далее наращивать свой институциональный потенциал в области прав человека при поддержке со стороны международного сообщества, включая УВКПЧ, и гарантировать независимость своих соответствующих учреждений в соответствии с Парижскими принципами. |
The Representative encouraged the Government to continue providing humanitarian assistance to the displaced and implementing its plans to provide adequate housing solutions to all internally displaced persons, including those living in urban areas. |
Представитель призвал правительство и далее оказывать гуманитарную помощь перемещенным лицам и выполнять свои планы обеспечения надлежащих жилищных решений для всех внутренне перемещенных лиц, в том числе тех, которые живут в городах. |