Those who predict the failure of Mr. Annan's mission know what they can do to make that pessimistic assessment come true: they can continue smuggling weapons to armed groups that spread death, destruction and corruption in Syria. |
Те, кто предрекает провал миссии г-на Аннана, знают, что можно сделать для того, чтобы такая пессимистичная оценка оправдалась: они могут и далее незаконно поставлять оружие вооруженным группировкам, сеющим смерть, разрушения и погибель в Сирии. |
Taking into account the upcoming Ministerial meeting, the Chair pointed to the need to have more Bureau meetings to continue coordinating the work of the Committee effectively. |
С учетом предстоящего совещания министров Председатель указал на необходимость проведения дополнительных совещаний Бюро с той целью, чтобы оно и далее могло эффективно координировать работу Комитета. |
When some Contracting Parties wish to continue applying a previous series of amendments of a UN Regulation without any limitation in time (i.e. without transitional provisions), the conditions of Article 12.2 of the 1958 Agreement have to be fulfilled. |
Если какие-либо Договаривающиеся стороны желают и далее применять предыдущую серию поправок к тем или иным Правилам ООН без какого-либо временного ограничения (т.е. без переходных положений), должны выполняться условия, предусмотренные в статье 12.2 Соглашения 1958 года. |
In conclusion, the Chair stressed that the Committee should continue to examine ways to revitalize its work and to keep the Working Group informed of any decisions in this regard. |
В заключение Председатель подчеркнул, что Комитету следует и далее изучать пути активизации его работы и информировать Рабочую группу о любых решениях, принимаемых в этой связи. |
The Chamber decided that the accused persons' attendance at the trial shall continue to be on the basis of the summonses to appear. |
Палата постановила, что присутствие обвиняемых на нем будет и далее обеспечиваться на основании повесток о явке в Суд. |
Simultaneously, we must continue to seek economic efficiency and good economic decision-making, which is not possible if all costs and benefits are not considered. |
В то же время мы должны и далее стремиться обеспечивать экономическую эффективность и принятие рациональных решений, что возможно лишь с учетом всех издержек и выгод. |
The Office of the Director of Civil Affairs and Development will continue to oversee the following programme activities: |
Канцелярия Директора по гражданским вопросам и вопросам развития будет и далее осуществлять надзор за следующими направлениями программной деятельности: |
Cuba will continue to increase the attention paid to these just demands of individuals and peoples in its capacity as the main sponsor of some 10 draft resolutions in the Human Rights Council. |
В своем качестве основного автора приблизительно десяти проектов резолюций Совета по правам человека Куба будет и далее всемерно содействовать выполнению этих справедливых требований людей и народов. |
The members of the Council reiterated their support for Yemen in its efforts to reach key milestones in the implementation plan and called upon all parties to continue to honour the timetable set out in the transition agreement. |
Они вновь высказались в поддержку усилий Йемена по достижению основных этапов имплементационного плана и призвали все стороны и далее соблюдать сроки, установленные в соглашении о переходном периоде. |
Manufacturers should continue to consider reuse and, if necessary, repair and refurbishment in their design processes to facilitate repeated use by multiple consumers and much longer life before disposal. |
Изготовителям следует и далее рассматривать возможности повторного использования и, при необходимости, ремонта и восстановления на этапе проектирования с целью содействия многократному использованию потребителями и гораздо большему продлению срока службы до удаления. |
As an accumulation of confidence-building efforts among States can positively affect the development of international norms, the international community must continue to promote these efforts. |
Поскольку активизация усилий в сфере укрепления доверия между государствами может позитивно повлиять на развитие международных норм, международное сообщество должно и далее прилагать усилия в этом направлении. |
The United Nations system will continue to reform and make itself "fit for purpose" so as to respond to the challenges of this new path to sustainable development. |
Система Организации Объединенных Наций будет и далее реформироваться и обеспечивать свое соответствие назначению, дабы она могла реагировать на проблемы, возникающие на этом новом пути к устойчивому развитию. |
I encourage the Congolese authorities to continue to take all necessary steps, in accordance with international humanitarian and human rights law, to address this challenge, including through judicial means, as appropriate. |
Призываю конголезские власти и далее принимать для решения этой проблемы все необходимые меры в соответствии с международными стандартами гуманитарного права и прав человека, включая, при необходимости, судебное преследование. |
It is therefore necessary to further promote the activities on water and climate under the Water Convention at the national and international levels and to establish and continue strategic partnerships. |
В этой связи необходимо и далее содействовать развитию деятельности по проблемам воды и климата в рамках Конвенции по трансграничным водам на национальном и международном уровнях, а также создавать и поддерживать стратегические партнерские связи. |
The Russian Federation will continue to develop its cooperation with the thematic special procedures of the Human Rights Council in order to achieve better compliance with its human rights obligations. |
Российская Федерация и далее будет развивать сотрудничество с тематическими специальными процедурами Совета по правам человека с целью более полного соблюдения своих обязательств в области прав человека. |
I urge the two Governments to continue to use existing bilateral mechanisms for dealing with cross-border issues and to ensure human rights protection of all migrants, irrespective of their status. |
Я настоятельно призываю правительства обеих стран и далее использовать существующие двусторонние механизмы для решения пограничных проблем и обеспечения защиты прав человека всех мигрантов, независимо от их статуса. |
While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office will continue to receive requests at approximately the same rate during the next six-month period. |
Хотя сложно прогнозировать будущий объем нагрузки с какой-либо долей уверенности, есть основания предполагать, что в течение следующих шести месяцев Канцелярия будет и далее получать просьбы примерно в таком же объеме. |
The United Nations is pleased to continue its support to the critical work on behalf of the families of victims, through its support of the Committee on Missing Persons. |
Организация Объединенных Наций рада и далее способствовать, поддерживая работу Комитета по пропавшим без вести лицам, исключительно важной деятельности в интересах родственников жертв. |
In coordination with the European Union and bilateral partners, the Mission will continue to support efforts to tackle challenges relating to border security, including support to ensure an integrated and well-coordinated approach among all relevant Libyan entities. |
Координируя свои действия с действиями Европейского союза и двусторонних партнеров, Миссия будет и далее поддерживать усилия по решению проблем, связанных с охраной границ, включая содействие обеспечению комплексного и скоординированного подхода со стороны всех соответствующих ливийских структур. |
UNSMIL and the United Nations country team will continue to support the Government in its efforts to harmonize international support in such priority areas as democratic governance, security, disarmament, demobilization and reintegration, transitional justice, economic development and basic service delivery. |
МООНПЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут и далее поддерживать правительство в его усилиях по координации международной поддержки в таких приоритетных областях, как демократическое управление, безопасность, разоружение, демобилизация и реинтеграция, правосудие переходного периода, экономическое развитие и оказание базовых услуг. |
It is likely that Kabul Province will continue to be the target of numerous high-profile attack attempts during this fighting season because of the significant media and political attention such attacks receive. |
Вполне вероятно, что в провинции Кабул в течение данной кампании военных действий будут и далее предприниматься многочисленные попытки к совершению резонансных нападений ввиду значительного внимания, уделяемого таким нападениям в СМИ и в политической сфере. |
The Afghan security forces will continue to focus on the police, and are preparing for 2013 being styled the Year of the Police. |
Афганские силы безопасности будут и далее уделять повышенное внимание полиции и осуществляют подготовку к 2013 году, который объявлен «Годом полиции». |
The Committee invites the State party to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances and to lower their cost. |
Комитет предлагает государству-участнику и далее принимать меры для более оперативного и эффективного проведения операций, связанных с передачей и получением денежных переводов, и снижения их стоимости. |
The nuclear-weapon States announced that they would continue to meet at all appropriate levels on nuclear issues and to follow up with a further conference in 2014. |
Государства, обладающие ядерным оружием, сообщили, что будут и далее проводить на всех соответствующих уровнях встречи по ядерным проблемам и соберутся на очередную встречу в 2014 году. |
Many States parties referred to the unacceptable harm that would result from a detonation and expressed further concern about the wider and longer-term impact on socio-economic development and their expectation that the humanitarian consequences would continue to be addressed during the current review cycle. |
Многие государства-участники говорили о неприемлемом ущербе, который был бы нанесен в результате ядерного взрыва, и вновь выразили озабоченность по поводу более широких и долгосрочных последствий для социально-экономического развития, а также надежду на то, что гуманитарные последствия будут и далее рассматриваться в рамках нынешнего обзорного цикла. |