| The major reforms undertaken will enable the United Nations to continue to be the main forum for international cooperation. | Предпринятые крупные реформы позволят Организации Объединенных Наций и далее служить основным форумом международного сотрудничества. |
| The penetration of the Internet will continue to depend upon the extension of the underlying communication infrastructure. | Распространение Интернета будет и далее зависеть от расширения составляющей его основу коммуникационной инфраструктуры. |
| One participant argued that it is important to continue to request data in a highly disaggregated form. | Один из участников заявил, что важно и далее запрашивать данные с разбивкой по большому числу категорий. |
| Accordingly, the Special Committee will continue to seek the full cooperation of the administering Powers on the matter. | Соответственно Специальный комитет будет и далее добиваться всестороннего сотрудничества со стороны управляющих держав в данном вопросе. |
| During the Austrian Presidency we will continue to pave the way for an EU drug strategy after 1999. | В ходе нахождения моей страны на этом посту мы будем и далее разрабатывать курс стратегии ЕС в области борьбы с наркотиками на период после 1999 года. |
| Nor can we continue to keep our heads in the sand. | Не должны мы и далее прятать головы в песок. |
| Social development would continue to be an essential ingredient for political stability and economic growth, and vice versa. | Социальное развитие будет и далее важнейшим фактором политической стабильности и экономического роста, и наоборот. |
| Organized crime was likely to continue to expand in keeping with the pace of globalization. | Организованная преступность может и далее нарастать в силу быстрых темпов глобализации. |
| Her delegation encouraged him to continue along that path and also urged Member States to nominate competent women candidates for his consideration. | Делегация Австралии призывает Генерального секретаря и далее действовать в этом направлении, а также настоятельно призывает государства-члены предлагать для рассмотрения Генеральным секретарем достойных кандидатов-женщин. |
| For their part, the States members of CIS will continue to promote the peace process in Tajikistan. | Со своей стороны государства - участники СНГ будут и далее способствовать продвижению мирного процесса в Таджикистане. |
| The Special Representative will continue to monitor and raise these concerns on future visits. | Специальный представитель будет и далее контролировать и обсуждать эти вопросы во время последующих визитов. |
| The Advisory Committee, which met twice during the reporting period, will continue to hold meetings twice a year. | Консультативный комитет, заседавший дважды за отчетный период, намерен и далее проводить свои заседания два раза в год. |
| We unanimously agreed at the last session that we should continue building on the work done during previous sessions. | На прошлой сессии мы единодушно согласились с тем, что мы должны и далее опираться на результаты работы, проделанной в ходе предыдущих сессий. |
| Our efforts will continue to be guided by our determination to maximize the practical impact of our contributions. | В этих усилиях мы будем и далее руководствоваться решимостью сделать наш вклад в максимальной степени практически полезным. |
| A major concern of national regulators was whether satellite mobile services could allow law enforcement personnel to continue to monitor calls. | Серьезное беспокойство национальных регулирующих органов вызывает вопрос о том, смогут ли сотрудники правоохранительных органов и далее контролировать переговоры, осуществляемые через службы подвижной спутниковой связи. |
| In future, the Inspection and Evaluation Service will continue to systematically review, categorize and analyse the observations and recommendations produced during every inspection mission. | В будущем Инспекционно-аналитическая служба будет и далее систематически изучать, классифицировать и анализировать замечания и рекомендации, ставшие результатом каждой инспекционной миссии. |
| The parties have repeatedly confirmed their commitment to continue the observation of the cease-fire. | Стороны неоднократно подтверждали свое намерение соблюдать прекращение огня и далее. |
| However, IFOR will continue to take all possible measures to prevent any injury or loss of life among its forces. | Вместе с тем СВС будут и далее принимать все возможные меры во избежание ранений или гибели своих военнослужащих. |
| It can be anticipated that WTO membership will continue to expand. | Можно ожидать, что членский состав ВТО будет расширяться и далее. |
| It should continue its analysis of global interdependence issues. | Ей следует и далее анализировать вопросы глобальной взаимозависимости. |
| Although forecasting the future is uncertain, recent evidence suggests that declines in old age mortality are likely to continue. | Несмотря на всю неопределенность прогнозирования, последние данные указывают на то, что смертность в старческом возрасте будет, по всей видимости, и далее сокращаться. |
| Nevertheless, it decided to continue to apply the draft rules of procedure to its work. | Тем не менее она решила и далее применять проект правил процедуры в своей работе. |
| The SBSTA may wish to continue following the approach it had taken at its sixth session. | ВОКНТА, возможно, пожелает и далее применять подход, использовавшийся в ходе шестой сессии. |
| The Service will continue to enhance the sales potential of its products. | Служба будет и далее укреплять свои возможности по сбыту продукции. |
| We are convinced that the bulk of the work in this area should continue to be done in the format indicated. | Мы убеждены в том, что основная работа на данном направлении должна и далее проводиться в рамках указанных форматов. |