| The European Union will continue to watch closely the fate of civilian populations in that area. | Европейский союз будет и далее внимательно следить за судьбой гражданского населения в этом районе. |
| UNHCR will thus continue to vigorously pursue resettlement for a small number of vulnerable refugees. | Таким образом, УВКБ будет и далее энергично заниматься переселением небольшого числа уязвимых беженцев. |
| The Conference recommends that IAEA continue taking this objective into account when planning its future activities. | Конференция рекомендует МАГАТЭ и далее учитывать эту задачу при планировании своей дальнейшей деятельности. |
| UNICEF and its partners need to continue advocacy with Governments to begin purchasing vitamin A capsules themselves. | ЮНИСЕФ и его партнерам необходимо и далее рекомендовать правительствам начинать самостоятельно закупать капсулы с витамином А. |
| The Republic of Korea will continue to join the international effort to address durable peace, security and development in Africa. | Республика Корея будет и далее участвовать в международных усилиях по решению вопросов прочного мира, безопасности и развития в Африке. |
| The Governments of Afghanistan and Pakistan must continue to coordinate their efforts, taking in account the interests of both. | Правительства Афганистана и Пакистана должны и далее координировать свои усилия с учетом интересов и той, и другой страны. |
| Those units will continue to report directly to the Director of Administration. | Эти подразделения будут и далее непосредственно подчиняться директору Административного отдела. |
| The Subcommittee agreed that IADC should continue to make technical presentations on its work on an annual basis. | Под-комитет решил, что МККМ следует и далее пред-ставлять технические доклады о своей работе на ежегодной основе. |
| LDCs would continue to have the primary responsibility for the formulation and effective implementation of the necessary domestic policies and actions. | НРС будут и далее нести первоочередную ответственность за разработку и эффективное осуществление необходимых внутренних стратегий и мер. |
| Second, and opposing this trend, the construction sector is expected to continue to decline. | Вторая, противоположная первой, тенденция заключается в том, что, по прогнозам, положение в строительной отрасли будет и далее характеризоваться снижением экономической активности. |
| UNFPA would also continue to participate in future preparatory meetings and consult with its partners. | ЮНФПА также предполагает и далее принимать участие в последующих подготовительных совещаниях и проводить консультации со своими партнерами. |
| Efforts to make the meeting more interactive and focused will need to continue. | Необходимо и далее предпринимать усилия, с тем чтобы эти заседания стали более интерактивными и нацеленными на обсуждение конкретных проблем. |
| Model outputs indicated that ecosystems would continue to accumulate N after 2010 assuming emissions compliant with the Gothenburg Protocol, leading to further changes in biodiversity. | Полученные с помощью моделей результаты свидетельствуют о том, что экосистемы будут и далее накапливать N после 2010 года, если предположить, что уровни выбросов будут соответствовать показателям, указываемым в Гëтеборгском протоколе: это приведет к дальнейшим изменениям в биоразнообразии. |
| This is a process that will continue throughout the year and beyond. | Это процесс будет продолжаться в течение всего года и далее. |
| Activities will begin on 10 December 2007 and may continue beyond 2008. | Эта деятельность начнется 10 декабря 2007 года и сможет продолжаться до конца 2008 года и далее. |
| The United States will continue to closely monitor events in Burma. | Соединенные Штаты будут и далее внимательно следить за событиями в Бирме. |
| The Group appealed to Member States to continue their strong support of UNIDO and not to inhibit its growth. | Группа призывает государства-члены и далее оказывать широкую поддержку ЮНИДО и не препятствовать ее росту. |
| What is certain is that the East Timorese leadership must continue openly and assertively to promote reconciliation and oppose retribution of any kind. | Совершенно очевидно, что руководство Восточного Тимора должно и далее открыто и решительно содействовать процессу примирения и препятствовать проявлениям любого рода мести. |
| Through practical contributions to stability and prosperity in the region, ECE will continue to exert political significance, while helping to resolve political tensions. | Благодаря своему практическому вкладу в обеспечение стабильности и процветания в регионе ЕЭК будет и далее играть политически важную роль, содействуя при этом снятию политической напряженности. |
| The emphasis on capacity-building will continue, but assistance will also be more specifically targeted to supporting particular institutions and stimulating greater local participation. | Созданию потенциала будет и далее уделяться большое внимание, однако помощь будет также в большей степени ориентирована на поддержку конкретных институтов и поощрение более широкого участия на местном уровне. |
| It is imperative that the international community continue to extend its support to promoting and building peace in Central Africa. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество и далее оказывало поддержку усилиям по содействию и становлению мира в Центральной Африке. |
| The Council also expresses its willingness to continue to develop productive working relationships with regional and subregional organizations in addressing conflict. | Совет выражает также готовность к тому, чтобы и далее содействовать налаживанию с региональными и субрегиональными организациями продуктивных рабочих отношений в деле реагирования на конфликты. |
| Members of the Council will continue to keep the matter under close observation. | Члены Совета будут и далее внимательно следить за развитием этого вопроса. |
| In close cooperation with other relevant international organizations, UNCTAD should continue to undertake studies on the implementation of multimodal transport rules. | В тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями ЮНКТАД следует и далее подготавливать исследования по вопросам применения правил смешанных перевозок. |
| UNCTAD's programme of customs reform and automation, ASYCUDA, should continue to support the efforts of developing countries. | По линии программы ЮНКТАД в области реформы и автоматизации таможенной службы (АСОТД) следует и далее поддерживать усилия развивающихся стран. |