The ultimate goal of these strategies is to change patterns of consumption so that people at risk can continue to eat fish and enjoy its health benefits, while also reducing their exposure to methylmercury. |
Конечной целью этих стратегий является изменение схем потребления, с тем чтобы люди, подверженные риску, могли и далее потреблять рыбу и пользоваться обеспечиваемыми ей выгодами для здоровья, при этом сокращая свою подверженность воздействию метилртути. |
The Commission will also continue to explore different approaches to engaging these partners at both the normative and country-specific level of its work. |
Комиссия будет также и далее опробовать различные методы для привлечения этих партнеров к своей работе как на нормативном уровне, так и на уровне работы в конкретных странах. |
That exacts a price so considerable that it will no doubt dent our belief that we are able to continue to harness physics in complete and assured safety, at least for the foreseeable future. |
Цена этого столь высока, что она, несомненно, подорвет у нас веру в нашу способность и далее заниматься укрощением физики в условиях полной и гарантированной безопасности, по крайней мере в обозримом будущем. |
Following the dramatic events in Kyrgyzstan in 2010, the Centre will continue coordinating United Nations initiatives, promoting dialogue-building processes and working with regional organizations to create the conditions for durable peace, reconciliation and development. |
После драматических событий в Кыргызстане в 2010 году Центр будет и далее координировать инициативы Организации Объединенных Наций, содействовать процессам налаживания диалога и сотрудничать с региональными организациями в вопросах создания условий для прочного мира, примирения и развития. |
Armenia fully supports the negotiations on modernization of the Treaty and believes that the end result should be a viable, legally binding, all-weather document that will continue to serve the purpose of peace and mutual trust. |
Армения полностью поддерживает проведение переговоров по модернизации Договора и считает, что в конечном итоге они должны увенчаться появлением жизнеспособного юридически обязательного и универсального документа, который будет и далее служить целям укрепления мира и взаимного доверия. |
The Secretariat was encouraged to continue its participation in that initiative and to keep abreast of developing legal and regulatory issues with respect to microfinance in order to contribute to the overall effort. |
Секретариату было рекомендовано и далее участвовать в работе этой инициативы и внимательно следить за развитием ситуации в области нормативно-правового регулирования в отношении микрофинансирования с целью содействия общим усилиям в данной сфере. |
As President of the UNEP Governing Council, I wish to express to you my sincere gratitude for the support you provided in that regard and my intention to continue cooperation on the reform of the international environmental governance system. |
В качестве Председателя Совета управляющих ПРООН я хотела бы искренне поблагодарить Ваше Превосходительство за оказанную в этом вопросе поддержку и сообщить, что я намереваюсь и далее поддерживать сотрудничество в целях реформирования системы международного экологического руководства. |
There was a need for the Committee to remain proactive in responding to issues raised under the code of conduct and to continue to champion the independence of mandate holders. |
Комитету следует и далее активно реагировать на вопросы, возникающие в связи с соблюдением кодекса поведения, и продолжать отстаивать независимость мандатариев. |
The Organization will also continue to involve the Board of Auditors in this crucial area in order to mitigate any adverse and unforeseen risks to an unqualified audit opinion. |
Кроме того, Организация будет и далее задействовать Комиссию ревизоров в этой важной области в целях сведения к минимуму всех серьезных и непредвиденных рисков для получения ревизорского заключения без оговорок. |
China will, in a serious and responsible manner, continue to take part in the discussions on issues of arms trade, and make unremitting efforts for appropriately addressing problems caused by illicit trafficking in conventional weapons. |
Китай будет и далее, проявляя серьезный и ответственный подход, принимать участие в обсуждении вопроса о торговле оружием и будет прилагать неослабные усилия в целях надлежащего решения проблем, порождаемых незаконным оборотом обычных вооружений. |
Ongoing efforts to mainstream conflict resolution skills throughout the Organization should continue, through training and by holding staff accountable through the evaluation mechanisms, following the example set by the Secretary-General and the Management Performance Board for senior managers. |
По примеру, который задан руководителям высшего звена Генеральным секретарем и Советом по служебной деятельности руководителей, следует и далее прилагать усилия по широкому применению навыков разрешения конфликтов в рамках всей Организации на основе обучения и повышения ответственности сотрудников через механизмы аттестации. |
Bearing in mind that the prevention of conflict is, in itself, a cost-saving measure for the Organization, the Office will continue to explore every opportunity for the efficient use of its existing budget allocations. |
Учитывая, что предотвращение конфликтов само по себе является для Организации мерой экономии средств, Канцелярия будет и далее изыскивать все возможности для эффективного использования своих существующих бюджетных ассигнований. |
Despite the gradual move towards recovery in Zimbabwe, more than 1.7 million people required food aid during the peak hunger season (January to March), while various vulnerable groups will continue to require targeted humanitarian assistance. |
Несмотря на постепенный переход к восстановлению в Зимбабве, более 1,7 миллиона человек нуждались в продовольственной помощи в течение пикового сезона голода (с января по март), и различные уязвимые группы будут и далее нуждаться в целевой гуманитарной помощи. |
The Operation intends to continue to implement quick-impact projects to fill in gaps that still exist in strategic areas, in line with the overall mandate of the Operation. |
В рамках Операции планируется и далее осуществлять проекты с быстрой отдачей, с тем чтобы восполнить сохраняющиеся пробелы в стратегических областях в соответствии с общим мандатом Операции. |
Nicaragua reiterates its commitment to continue working to strengthen the Council and ensuring that dialogue, cooperation, the universality of rights, non-politicization, non-selectivity and equity for all prevail. |
Никарагуа вновь подтверждает свое обязательство и далее добиваться укрепления Совета по правам человека в интересах развития диалога, сотрудничества, обеспечения универсального характера прав человека, отказа от политизации, избирательности и обеспечения равенства для всех. |
In order to do that, the United Nations must continue to modernize its communication tools based on the diversity of languages in order to ensure fair and equitable access for all to information. |
С этой целью Организация Объединенных Наций должна и далее совершенствовать свои средства коммуникации на основе лингвистического разнообразия, с тем чтобы обеспечить справедливый и равноправный доступ по всей имеющейся информации. |
Prices have been on a downward trend since their 2007 peak, and production is expected to continue falling due to the cutbacks, closures, temporary cancellations or definitive postponement of both mining and smelting capacities worldwide. |
После достижения пикового уровня в 2007 году цены переживали понижательную тенденцию, и ожидается, что из-за сокращения мощностей, закрытия предприятий, временных отсрочек или окончательного аннулирования как добывающих, так и плавильных проектов во всем мире производство будет и далее сокращаться. |
The network will continue to support climate change focal points in the three priority areas (exchange of information and experiences; generation of knowledge to support mitigation activities; and targeted capacity-building). |
Сеть будет и далее поддерживать деятельность координационных центров по вопросам изменения климата в трех приоритетных областях (обмен информацией и опытом; генерирование знаний в поддержку деятельности по уменьшению воздействия; и целенаправленная работа по созданию потенциала). |
UNEP will continue to develop the South-South exchange mechanism specifically to enhance its ability to meet requests to facilitate the matching of available South-specific expertise and knowledge to expressed needs. |
ЮНЕП будет и далее развивать Юг-Юг механизм обмена специально для повышения его способности удовлетворять запросы о содействии установлению соответствия между имеющимися конкретно касающимися Юга знаниями и опытом и определенными потребностями. |
He expressed the hope that, given his country's efforts to comply with the Protocol, the parties would support its request to be permitted to continue to import HCFCs. |
Он выразил надежду на то, что, учитывая усилия его страны по соблюдению Протокола, Стороны поддержат ее просьбу разрешить ей и далее импортировать ГХФУ. |
He will continue to engage with States about these specific situations and hopes that the dialogue to date has been useful for the Governments and indigenous peoples concerned. |
Он будет и далее взаимодействовать с государствами в связи с этими конкретными ситуациями и надеется, что нынешний диалог является полезным для заинтересованных правительств и для коренных народов. |
Moreover, the Special Rapporteur intends to continue to cooperate with Governments and all pertinent actors, including relevant United Nations bodies, specialized agencies and programmes, as well as non-governmental organizations and other regional or subregional international institutions. |
Кроме того, Специальный докладчик намерен и далее сотрудничать с правительствами и всеми соответствующими сторонами, включая соответствующие органы, специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации и другие региональные или субрегиональные международные учреждения. |
The expertise of those leaders who have grappled with civilian capacity challenges at Headquarters and in the field is of great value, and I shall continue to draw upon the experience of the Senior Advisory Group. |
Знания тех руководителей, которые столкнулись с нехваткой гражданского потенциала в Центральных учреждениях и на местах, представляет большую ценность, и я буду и далее опираться на опыт Консультативной группы высокого уровня. |
The advisory group confirmed that the platform should continue to be outsourced to an external system administrator (vendor) in response to concerns raised by Member States and staff regarding the preservation of data confidentiality and security. |
Консультативная группа подтвердила, что в ответ на обеспокоенность, высказанную государствами-членами и сотрудниками по поводу сохранения конфиденциальности и безопасности данных, работу с платформой следует и далее поручать внешнему системному администратору (поставщику). |
The United Nations must therefore continue to reflect the ideals of its founding principles and unite us through a common vision of peace, mutual respect and human rights for all. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна и далее отражать идеалы своих отцов-основателей, объединяя нас на основе общего видения мира, взаимного уважения и прав человека для всех. |