Since all administering Powers members of the Council had abstained, it would be useful for the Committee to initiate a dialogue process with administering Powers and others, such as the European Union, in order to continue raising awareness of the importance of the issue. |
Поскольку все управляющие державы - члены Совета воздержались, для Комитета было бы полезно приступить к диалогу с управляющими державами и другими сторонами, такими как Европейский союз, для того чтобы и далее повышать осведомленность в отношении важности этой данной проблемы. |
With respect to international technical and financial cooperation for development, the United Nations would continue to monitor efforts to improve the quality and effectiveness of ODA, in accordance with the five major principles set out in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Что касается международного технического и финансового сотрудничества в целях развития, то Организация Объединенных Наций будет и далее осуществлять мониторинг усилий по повышению качества и эффективности ОПР в соответствии с пятью главными принципами, изложенными в Парижской декларации об эффективности помощи. |
Through its active collaboration with various multilateral institutions, especially in the fields of trade capacity-building and youth employment, UNIDO will further strengthen its efforts in system-wide coherence and collaboration, and continue to seek synergies through inter-agency approaches. |
Путем активизации своего сотрудничества с различными многосторонними институтами, особенно в области создания торгового потенциала и обеспечения занятости молодежи, ЮНИДО будет и далее расширять свои усилия в рамках общесистемной согласованности действий и сотрудничества и продолжать изыскивать возможности для совместной деятельности на основе межучрежденческих подходов. |
The fifth inter-committee meeting reiterated previous recommendations that NGOs should send information well in advance of treaty body sessions to allow committee members the opportunity to take those important submissions into account, and should continue to disseminate the conclusions of the treaty bodies and report on their implementation. |
Пятое межкомитетское совещание повторило прежние рекомендации о том, чтобы НПО направляли информацию задолго до начала сессии договорных органов, чтобы члены комитетов могли учитывать эти важные документы, а также и далее распространяли выводы договорных органов и сообщали об их осуществлении. |
We would like to note that we will continue to raise issues relating to immunity for elected United Nations officials in the future, as well as to discuss those matters in the General Assembly. |
Хотели бы отметить, что мы будем и далее продолжать ставить вопросы, касающиеся иммунитетов выбранных должностных лиц Организации, и обсуждать их в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
We need to continue to learn from every disaster how we can improve our methods of delivery and mobilize the conscience of humanity for the noble goal of helping one another. |
Нам необходимо и далее учиться на опыте каждого стихийного бедствия тому, как можно улучшить наши методы оказания помощи и мобилизовать человеческое сознание на достижение благородной цели по оказанию помощи друг другу. |
Iceland will continue to help the Afghan people - including through the International Security Assistance Force - in their reconstruction and their efforts to re-establish normalcy, in a manner compatible with requirements concerning the security of its civilian peacekeepers. |
Исландия будет и далее помогать афганскому народу, в том числе в рамках Международных сил содействия безопасности, в восстановлении страны и нормализации обстановки в той мере, в какой это совместимо с требованиями обеспечения безопасности ее гражданских миротворцев. |
The international community must remain steadfast in its commitment to usher in a new era free of racism, racial discrimination and xenophobia, and the relevant bodies of the United Nations system must continue to challenge the international community to maintain its focus on those issues. |
Международное сообщество должно сохранять твердую решимость обеспечить переход к новой эре; свободной от расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны и далее побуждать международное сообщество не ослаблять внимания к этим вопросам. |
Canada had abstained from voting because it did not make a neutral reference to the conclusions and recommendations of the Working Group but would continue to engage in constructive dialogue with the sponsors with a view to reaching a consensus text in the future. |
Канада воздержалась при голосовании, поскольку она не делала нейтральных ссылок на выводы и рекомендации Рабочей группы; тем не менее страна будет и далее участвовать в конструктивном диалоге с авторами проекта резолюции с целью подготовки текста, по которому будет достигнут консенсус. |
Promotion and enforcement of human rights at the national level and constant attention to education will continue to be indispensable to allow those rights to flourish in the new system. |
Поощрение и осуществление прав человека на национальном уровне и уделение неизменного внимания образованию будут и далее являться неотъемлемой частью создания условий для полной реализации этих прав в рамках новой системы. |
While Gibraltar would continue to take part in the new dialogue, it would never compromise its right to freely decide its own political future in accordance with its right to self-determination. |
Гибралтар готов и далее участвовать в новом диалоге, но никогда не согласится на ущемление своего права свободно определять собственное политическое будущее в соответствии с принадлежащим ему правом на самоопределение. |
Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, management will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations. |
Сознавая нестабильность положения на валютных рынках и значительный риск, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, руководство будет и далее оценивать риски, связанные резкими колебаниями курсов валют, и принимать соответствующие меры. |
We hope that the ongoing endeavours will continue to be supported by the States concerned, leading to the strengthening of peace and security at both the regional and global levels. |
Мы надеемся, что эти непрерывные усилия будут и далее поддерживаться заинтересованными государствами, что позволит укрепить мир и безопасность, как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
The inter-committee meeting requested the Secretariat to continue to organize, in appropriate forums, consultations among the treaty bodies, States parties, OHCHR, United Nations entities, NGOs, NHRIs and other stakeholders to discuss all proposals, including those put forward by CRC and CEDAW. |
Межкомитетское совещание просило секретариат и далее организовывать на соответствующих форумах консультации между договорными органами, государствами-участниками, УВКПЧ, структурами Организации Объединенных Наций, НПО, НПЗУ и другими заинтересованными сторонами в целях рассмотрения всех предложений, включая те, которые были изложены КПР и КЛЖД. |
It calls on the State party to continue to review and monitor the fulfilment of the provisions of the Convention in respect of indigenous women in all sectors and provide in its next report specific and analytical information and disaggregated data on these issues. |
Он призывает государство-участник и далее анализировать и держать под контролем деятельность по осуществлению положений Конвенции в отношении женщин-представителей коренного населения во всех секторах и привести в его следующем докладе конкретную и аналитическую информацию и дезагрегированные данные по этим вопросам. |
Donors should continue their efforts to improve the effectiveness of ODA, including by accepting the recipient country's own development strategy as a basis for their assistance, streamlining their own procedures and reducing the administrative burden on recipient countries. |
Донорам следует и далее предпринимать усилия в целях повышения эффективности ОПР, включая согласие на использование собственной стратегии развития той или иной страны-получателя помощи в качестве основы для оказания ей поддержки; упорядочение своих собственных процедур; и облегчение административного бремени, лежащего на странах-получателях помощи. |
Promotion of international and regional cooperation in criminal matters relating to terrorism will continue to be a priority focus and special efforts would be made to promote the ratification of the 2005 International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Развитию международного и регионального сотрудничества в уголовных вопросах, касающихся терроризма, будет и далее придаваться центральное значение, и будут предприняты особые усилия для обеспечения ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма 2005 года. |
The United Nations system and the wider international community will continue to follow the lead of ACS, in accordance with the decisions of the member States of the Caribbean region and relevant resolutions of the General Assembly. |
Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом будут и далее поддерживать ведущую роль АКГ в соответствии с решениями государств Карибского бассейна и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
WHO, WMO, the Southern African Development Community (SADC) Drought Monitoring Centre and the International Research Institute for Climate and Society of Columbia University will continue to collaborate in routinely monitoring rainfall, temperature, humidity and flooding during the rainy season. |
ВОЗ, ВМО, Центр наблюдения за засухой Сообщества по вопросам развития юга Африки и Международный исследовательский институт климата и общества Колумбийского университета будут и далее сотрудничать в плановом проведении наблюдений за осадками, температурой, влажностью и наводнениями в сезон дождей. |
The International Committee, a forum for discussion of matters related to GNSS on a worldwide basis, will continue to meet regularly to address issues of common interest. |
Международный комитет, представляющий собой форум для обсуждения в глобальных масштабах вопросов, касающихся ГНСС, будет и далее на регулярной основе проводить совещания для рассмотрения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Since all administering Powers members of the Council had abstained, it would be useful for the Committee to initiate a dialogue process with administering Powers and others, such as the European Union, in order to continue raising awareness of the importance of the issue. |
Поскольку все управляющие державы - члены Совета воздержались, для Комитета было бы полезно приступить к диалогу с управляющими державами и другими сторонами, такими как Европейский союз, для того чтобы и далее повышать осведомленность в отношении важности этой данной проблемы. |
With respect to international technical and financial cooperation for development, the United Nations would continue to monitor efforts to improve the quality and effectiveness of ODA, in accordance with the five major principles set out in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Что касается международного технического и финансового сотрудничества в целях развития, то Организация Объединенных Наций будет и далее осуществлять мониторинг усилий по повышению качества и эффективности ОПР в соответствии с пятью главными принципами, изложенными в Парижской декларации об эффективности помощи. |
Through its active collaboration with various multilateral institutions, especially in the fields of trade capacity-building and youth employment, UNIDO will further strengthen its efforts in system-wide coherence and collaboration, and continue to seek synergies through inter-agency approaches. |
Путем активизации своего сотрудничества с различными многосторонними институтами, особенно в области создания торгового потенциала и обеспечения занятости молодежи, ЮНИДО будет и далее расширять свои усилия в рамках общесистемной согласованности действий и сотрудничества и продолжать изыскивать возможности для совместной деятельности на основе межучрежденческих подходов. |
The fifth inter-committee meeting reiterated previous recommendations that NGOs should send information well in advance of treaty body sessions to allow committee members the opportunity to take those important submissions into account, and should continue to disseminate the conclusions of the treaty bodies and report on their implementation. |
Пятое межкомитетское совещание повторило прежние рекомендации о том, чтобы НПО направляли информацию задолго до начала сессии договорных органов, чтобы члены комитетов могли учитывать эти важные документы, а также и далее распространяли выводы договорных органов и сообщали об их осуществлении. |
We would like to note that we will continue to raise issues relating to immunity for elected United Nations officials in the future, as well as to discuss those matters in the General Assembly. |
Хотели бы отметить, что мы будем и далее продолжать ставить вопросы, касающиеся иммунитетов выбранных должностных лиц Организации, и обсуждать их в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |