We shall therefore continue to promote joint efforts and cooperation with international organizations aimed at ensuring respect for all human rights, including the right to development. |
В этой связи мы будем и далее прилагать совместные усилия и развивать сотрудничество с международными организациями в целях обеспечения соблюдения всех прав человека, включая право на развитие. |
This document will now be substantially produced through the new database but will continue to require a degree of manual work. |
Этот документ будет теперь подготавливаться главным образом за счет использования возможностей новой базы данных, однако его подготовка и далее будет требовать определенной ручной работы. |
Russia and Kazakhstan will continue to cooperate actively in the peaceful uses of outer space on a bilateral basis and also within the framework of international programmes. |
Россия и Казахстан будут и далее активно сотрудничать на двусторонней основе и в рамках международных программ в области мирного освоения космического пространства. |
I assure you that our people will continue to pursue and protect the peace of the brave in the Middle East. |
Заверяю вас в том, что наш народ будет и далее следовать путем мира храбрых на Ближнем Востоке и защищать его. |
Ukraine will continue to strictly adhere to its Copenhagen commitments and will take an active part in the process of preparing for the special session of the General Assembly. |
Украина будет и далее строго придерживаться своих Копенгагенских обязательств и примет активное участие в подготовительном процессе специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
We must therefore continue to remind ourselves of that fact and to find new approaches to working together in full respect of that very important concept. |
Поэтому мы должны и далее помнить об этом факте, а также изыскивать новые подходы к совместной деятельности, полностью учитывая эту важную концепцию. |
ESCWA will continue to perform its task as the substantive regional organization responsible for follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
ЭСКЗА будет и далее выполнять функции основной региональной организации, отвечающей за деятельность по выполнению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The President considers it both useful and essential that such contacts and cooperation continue to be maintained and strengthened to mobilize the maximum possible assistance to the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Председатель считает полезным и важным, чтобы такие контакты и сотрудничество и далее сохранялись и укреплялись для мобилизации максимально возможной помощи населению оставшихся несамоуправляющихся территорий. |
Requests the Secretary-General to continue to examine the extension of the guidelines into other areas; |
просит Генерального секретаря и далее изучить вопрос о включении в руководящие принципы других вопросов; |
We believe both organizations can continue to explore new dimensions of cooperation in the field of peace and security, as well as in other fields. |
Мы считаем, что обе организации могут и далее искать новые аспекты сотрудничества в области мира и безопасности, а также в других областях. |
The Community will continue to monitor the situation there and support the international community in its efforts to bring peace to that area. |
Сообщество будет и далее следить за развитием этой ситуации и поддерживать международное сообщество в его усилиях по установлению мира в этом районе. |
I will continue to hope that Africa's renaissance will strike deep roots and blossom forever, without regard to the changing seasons. |
Я буду и далее хранить надежду на то, что древо возрождения Африки пустит глубокие корни и будет цвести независимо от времен года. |
My Government will continue to follow and support the future work of the Commission, including efforts to translate and integrate internationally agreed objectives and standards into domestic laws and programmes of action. |
Мое правительство будет и далее наблюдать за будущей работой Комиссии и поддерживать ее, в том числе предпринимаемые ею усилия по претворению в жизнь согласованных на международном уровне целей и норм и включению их во внутренние законодательства и программы действий. |
Therefore, I should like to propose that we continue in open-ended informal consultations of the plenary the discussion of the organization of our work. |
Поэтому я хотел бы предложить и далее проводить на неофициальных консультациях открытого состава в рамках пленарного заседания обсуждение вопроса об организации нашей работы. |
If drastic measures were not taken immediately to get growth going again, the Malaysian economy would continue to drop like a stone. |
Если оперативно не будут приняты кардинальные меры для обеспечения роста, экономика Малайзии будет и далее продолжать свое свободное падение. |
Nepal will continue to serve the cause of peace by responding positively and promptly to every call for assistance from the United Nations. |
Непал будет и далее служить делу мира и давать позитивный и своевременный ответ на каждый призыв о помощи, обращенный к Организации Объединенных Наций. |
The Commission called on UNDCP to continue to assist Governments in integrating the balanced approach into the formulation and implementation of national policies and strategies in drug control. |
Комиссия призвала ЮНДКП и далее оказывать правительствам помощь в последовательном применении сбалансированного подхода в процессе разработки и осуществления национальной политики и стратегий в области контроля над наркотиками. |
The following activities will continue to be carried out in the period 1998-1999 for the above-mentioned purposes: |
В период 1998-1999 годов будут и далее осуществляться в соответствии с вышеупомянутыми целями следующие мероприятия: |
Satellite service providers should continue to build awareness of the value of satellite technology and its economic and social benefits for development through studies, publications and forums. |
Поставщикам спутниковых услуг следует и далее в рамках исследований, публикаций и форумов содействовать распространению информации о значении спутниковой техники и о социально-экономических выгодах ее применения в целях развития. |
In this regard, it was doubted whether resettled refugees should continue to be counted in UNHCR refugee statistics. |
В этой связи было высказано сомнение по поводу необходимости и далее причислять к категории беженцев в статистике УВКБ уже переселенных беженцев. |
Even with full implementation of the Protocol by all countries of the world, the ozone layer will continue to deplete until the year 2000. |
Даже при полном соблюдении положений Протокола всеми государствами мира будет и далее наблюдаться разрушение озонового слоя вплоть до 2000 года. |
It likewise urged the Government to continue to strengthen its support for all those who promote the defence of human rights. |
Кроме того, она призвала правительство страны и далее укреплять свою поддержку всех тех, кто борется за права человека. |
Relations among States in that area should continue to be guided by the principles of shared responsibility and an integrated approach to all phases of the process from production to distribution. |
Отношения между государствами в этой области должны и далее основываться на принципах взаимной ответственности и беспристрастности при анализе всех этапов этого процесса: от производства до распространения наркотиков. |
It hoped that the system would continue to develop and improve and that more Member States would take concrete steps towards participation in it. |
Она надеется, что эта система будет и далее развиваться и совершенствоваться и что расширится круг государств-членов, предпринимающих конкретные шаги для подключения к этой системе. |
However, the United Nations Headquarters in New York should continue to be the focus for the elaboration of measures against international terrorism. |
Вместе с тем именно в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке должны и далее обсуждаться меры по борьбе с международным терроризмом. |