UNICEF would continue to engage with Member States, United Nations agencies, development partners, national committees for UNICEF and others as it worked to develop a concise, medium-term strategic plan. |
ЮНИСЕФ будет и далее взаимодействовать с государствами-членами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, партнерами по процессу развития, национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ и другими сторонами в процессе разработки четкого, стратегического среднесрочного стратегического плана. |
The representative of India said that his Government valued the support of UNICEF for its national efforts, and expected UNICEF to continue to support major flagship programmes through the country programme. |
Представитель Индии сказал, что его правительство ценит оказываемую ЮНИСЕФ поддержку его национальным усилиям и ожидает, что ЮНИСЕФ будет и далее поддерживать крупные, флагманские программы через посредство страновой программы. |
In response, the Executive Director, UNOPS, thanking delegations for their comments and support, assured them of UNOPS commitment to continue working with them in finalizing the strategic plan in the following year. |
В ответ Директор-исполнитель ЮНОПС, поблагодарив делегации за их замечания и поддержку, заверил их в решимости ЮНОПС и далее сотрудничать с ними при окончательной доработке стратегического плана в следующем году. |
He assured the Executive Board that the organizations would revert with specific proposals and seek the guidance of the Board, as well as continue the close engagement with the Board in the period leading to the first regular session 2013. |
Он заверил Исполнительный совет в том, что организации представят конкретные предложения и запросят рекомендации Совета, а также будут и далее тесно взаимодействовать с Советом в период перед первой очередной сессией 2013 года. |
The environment within which the Mission will operate in the 2013/14 budget period is expected to continue to evolve and present new challenges to the implementation of the Mission's mandate. |
Условия, в которых будет функционировать Миссия в бюджетный период 2013/14 года, как ожидается, будут изменяться и далее, создавая новые вызовы для выполнения мандата Миссии. |
(c) The Convention continue to be made freely available in downloadable form from the website of the Financing for Development Office of the Secretariat; |
с) Конвенцию можно было и далее беспрепятственно получать для ознакомления посредством ее загрузки с веб-сайта Управления по финансированию развития Секретариата; |
As the agency responsible for the coordination of future revisions of the CPI Manual, ILO will continue to maintain the electronic version of the CPI Manual online. |
В качестве органа, ответственного за координацию будущего пересмотра Руководства по ИПЦ, МОТ будет и далее поддерживать онлайновую версию Руководства по ИПЦ. |
Requests the secretariat and the Global Mechanism to continue to facilitate the reporting and review process, in accordance with their respective mandates and in consultation with Parties and other relevant stakeholders; |
просит секретариат и Глобальный механизм и далее содействовать отчетно-обзорному процессу на основании их соответствующих мандатов и в консультации со Сторонами и другими соответствующими субъектами; |
For that reason, notwithstanding the outcome of the current meeting, his delegation would continue to participate fully in the activities undertaken within the framework of the Convention and hoped that in the future they would produce more tangible results. |
Поэтому, несмотря на исход нынешнего заседания, его делегация будет и далее в полной мере участвовать в деятельности, проводимой в рамках Конвенции, и надеется, что в будущем она даст более ощутимые результаты. |
The Committee requested the Government to continue to take concrete measures to foster equal opportunities for Roma people, particularly with respect to access to employment and education, and to provide information thereon, including statistical information concerning their situation in the labour market. |
Комитет просил правительство и далее принимать конкретные меры, направленные на содействие обеспечению равных возможностей рома, прежде всего в отношении доступа к трудоустройству и образованию, а также представлять информацию о них, включая статистические данные об их положении на рынке труда. |
In line with the Secretary-General's call for the United Nations system to deliver more with less, ESCAP will continue to leverage maximum value from the resources available to it in order to improve programme delivery and results. |
В ответ на призыв Генерального секретаря к системе Организации Объединенных Наций добиваться лучших результатов при сокращении расходов ЭСКАТО будет и далее добиваться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов для улучшения осуществления программ и повышения их результативности. |
The global programmes of UNODC against trafficking in persons and smuggling of migrants will continue to give practical application to the thematic programme, developing global solutions to critical challenges and both supporting and delivering direct technical assistance, in close consultation and coordination with the regional offices. |
Глобальные программы УНП ООН по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов будут и далее служить практическому применению тематической программы, способствуя выработке глобальных решений важнейших проблем и обеспечивая поддержку в оказании прямой технической помощи в тесном взаимодействии с региональными отделениями. |
It will continue to coordinate the work of the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons, which brings together key United Nations agencies and international organizations that are involved in preventing and combating trafficking in persons for the purpose of increased coordination and cooperation. |
Оно будет и далее координировать деятельность Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми, в работе которой участвуют ведущие учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные организации, занимающиеся вопросами предупреждения торговли людьми и борьбы с ней в целях усиления координации действий и расширения сотрудничества. |
A set of recommendations was compiled by UNODC for endorsement by the Policy Consultative Group at its meeting planned for 3 and 4 June 2014, to continue to guide the partnership's implementation of the fourth pillar of the Vienna Declaration, on reducing drug abuse and dependence. |
УНП ООН подготовило свод рекомендаций, который должен быть одобрен Консультативной группой по вопросам политики на ее совещании 3-4 июня 2014 года, с целью и далее направлять партнерские усилия по осуществлению закрепленных в Венской декларации задач в четвертой приоритетной области, касающейся сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости. |
[Encourages (Requests- Mexico, Norway)] the Executive Director to continue strengthening implementation of results-based management in all UN-Habitat's programmes, projects, policies and activities; |
[призывает (просит - Мексика, Норвегия)] Директора-исполнителя и далее укреплять осуществление основанного на конкретных результатах управления в рамках всех программ, проектов, стратегий и мероприятий ООН-Хабитат; |
The Advisory Committee is of the view that a conservative approach is necessary in projecting future income and encourages UN-Habitat to continue its prudent approach to the management of its resources. |
Консультативный комитет полагает, что в процессе прогнозирования будущих поступлений следует применять консервативный подход, и призывает ООН-Хабитат и далее применять осмотрительный подход к управлению имеющимися в ее распоряжении ресурсами. |
Although only West Asia has reported the establishment of a functioning monitoring system relating to DLDD issues, all three subregions have plans either to continue their support for monitoring systems, or to establish them. |
Хотя только регион Западной Азии сообщил о создании действующей системы мониторинга, связанной с вопросами ОДЗЗ, все три субрегиона планируют и далее оказывать поддержку системам мониторинга или создать их. |
In order to address these issues, UNIDO will continue to implement programmes on quality and conformity infrastructure development and on enterprise upgrading and modernization in a range of pilot countries and on a subregional basis. |
В целях решения этих проблем ЮНИДО будет и далее осуществлять программы по созданию инфраструктуры в целях обеспечения качества и соответствия стандартам, а также модернизации предприятий в различных странах на экспериментальной и на субрегиональной основе. |
Given the role of the Collaborative Partnership on Forests in supporting the work of the Forum, it is clear that future activities will increase and continue to require contributions from all member organizations of the Partnership. |
Учитывая роль Совместного партнерства по лесам в поддержке работы Форума, ясно, что в будущем масштабы его деятельности будут расширяться и для ее осуществления будут и далее требоваться взносы со стороны всех организаций, входящих в Партнерство. |
In opening the meeting, the Chair recalled Conference resolution 5/4, in which the Conference had stressed the importance of implementing articles 5-14 of the Convention and had urged States parties to continue to share information concerning initiatives and good practices in the prevention of corruption. |
Открывая совещание, Председатель напомнил, что в резолюции 5/4 Конференция подчеркнула важность осуществления статей 5-14 Конвенции и настоятельно призвала государства-участники и далее делиться информацией об инициативах и успешных видах практики в области предупреждения коррупции. |
It is equally critical that the Security Council continue to bring its influence to bear on the parties concerned to ensure that UNDOF is accorded the ability to operate freely and securely within its area of operation and to carry out its important mandate. |
Также критически важно, чтобы Совет Безопасности и далее оказывал воздействие на соответствующие стороны в плане необходимости обеспечения способности СООННР беспрепятственно действовать в районе своих операций в безопасных условиях, с тем чтобы они могли выполнять свой важный мандат. |
(c) Third, to continue to include in the process those who are most affected: children and young people. |
с) в-третьих, и далее включать в этот процесс тех, кого он затрагивает в наибольшей степени: детей и молодежь. |
However, for United Nations peacekeeping operations to stay relevant, they must continue to uphold those principles, in addition to the principles enshrined in the Charter, namely the consent of the parties concerned, strict neutrality and the non-use of force except in self-defence. |
Однако, чтобы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оставались востребованными, они должны и далее придерживаться этих принципов, а также принципов, закрепленных в Уставе, а именно согласия соответствующих сторон, строгой нейтральности и неприменения силы, за исключением самообороны. |
The High Contracting Parties should continue to promote data collection and needs assessment, and those Parties in a position to do so should provide cooperation and assistance. |
Высоким Договаривающимся Сторонам следует и далее усиливать работу по осуществлению сбора данных и оценки потребностей, а тем Сторонам, которые в состоянии делать это, следует предлагать содействие и помощь. |
The Office will also continue to develop and disseminate information on corruption and on the Convention to raise awareness and build the capacity of civil society to prevent and combat corruption. |
Управление будет и далее подготавливать и распространять информацию о коррупции и о Конвенции с целью повышения осведомленности и создания потенциала гражданского общества по предупреждению коррупции и борьбе с ней. |