| We reiterate in this regard that we should continue to strengthen cooperation in the struggle against poverty. | В этой связи мы считаем, что мы должны и далее укреплять сотрудничество в борьбе против нищеты. |
| But we will continue striving to achieve a comprehensive peace in the Middle East. | Но мы будем и далее стремиться к достижению всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| For this reason my Government will continue to appeal urgently for general and complete disarmament. | Поэтому мое правительство будет и далее настоятельно призывать к общему и полному разоружению. |
| The international community must continue to protect all States from any external threat to their independence and sovereignty. | Международное сообщество должно и далее обеспечивать всем государствам защиту от внешней угрозы их независимости и суверенитету. |
| We must continue to seek ways of eliminating the weaknesses in the system. | Мы должны и далее изыскивать пути устранения слабых мест в системе. |
| We must continue to pay close attention to developments in this situation. | Мы должны и далее уделять пристальное внимание развитию этой ситуации. |
| It is my fervent hope that this programme for change will convince you to continue and indeed increase your support to UNDP. | Я горячо надеюсь на то, что эта программа преобразований убедит вас в необходимости продолжить и далее активизировать поддержку, оказываемую вами ПРООН. |
| His Government was resolved to continue to improve the legal and organizational bases for foreign trade. | Правительство его страны полно решимости и далее идти по пути совершенствования правовых и организационных основ внешнеэкономической деятельности. |
| The Committee intends to continue this programme in the light of the new situation and will seek to enhance further the usefulness of these meetings. | Комитет намерен и далее продолжать осуществление этой программы в свете новой ситуации и будет стремиться повысить полезность таких встреч. |
| Clearly, Governments must continue their efforts to reduce the magnitude of this problem. | Ясно, что правительства обязаны и далее прилагать свои усилия с целью уменьшить масштабы этой проблемы. |
| The Member States must continue working towards better coordination within the Centre and consolidation of human-rights functions within the United Nations system. | Государства-члены должны и далее стремиться к повышению уровня координации в рамках Центра и укреплению функций системы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Such courses and workshops on advanced applications of space science and technology and on new technological developments should continue to be organized regularly. | Следует и далее регулярно организовывать такие учебные курсы и практикумы по перспективным направлениям применения космической науки и техники и технологическим новшествам. |
| UNITAR should continue to place emphasis on its programmes for developing countries, whose need for training was the most crucial. | ЮНИТАР следует и далее отдавать предпочтение программам, отвечающим интересам развивающихся стран, поскольку именно в этих странах проблема кадров стоит наиболее остро. |
| We have no doubt that Africans will continue to undertake the primary responsibility for the economic and social development of their continent. | Мы не сомневаемся в том, что африканцы будут и далее нести главную ответственность за экономическое и социальное развитие своего континента. |
| Unless major debt reductions are achieved by the close of UN-NADAF, external debt will continue to undermine Africa's development. | Если к моменту завершения осуществления НАДАФ-ООН не будут предприняты серьезные меры по сокращению задолженности, внешняя задолженность будет и далее подрывать развитие Африки. |
| We, together with our partners of the European Union, will continue to concentrate our efforts on this aspect. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы будем и далее концентрировать наши усилия на этом аспекте. |
| The European Union will continue to support all efforts to strengthen the coordination of emergency humanitarian assistance. | Европейский союз будет и далее поддерживать все усилия, направленные на укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| In our view, each has performed and must continue to perform a distinct role. | На наш взгляд, каждый из этих органов играл и обязан и далее играть свою особую роль. |
| We must continue to highlight the importance of the Convention in our overall developmental effort. | Мы должны и далее подчеркивать значение Конвенции в наших общих усилиях в области развития. |
| We will therefore continue to seek an adequate and legally binding commitment to halting the qualitative development of nuclear weapons. | Поэтому мы будем и далее добиваться адекватного и юридически связывающего обязательства о прекращении количественного совершенствования ядерного оружия. |
| It would continue to support all measures taken to avoid a repetition of such practices in the future. | Она будет и далее поддерживать любые меры, принимаемые с целью недопущения подобных действий в будущем. |
| Finally, his delegation would continue to insist on the complete phase-out of the scheme of limits when the next scale was adopted. | И наконец, Украина будет и далее настаивать на полной ликвидации системы пределов при утверждении очередной шкалы. |
| We assure them that they continue to enjoy the confidence and full support of Botswana in the execution of their duties. | Мы заверяем их в том, что они и далее могут рассчитывать на доверие и полную поддержку Ботсваны в выполнении своих обязанностей. |
| We will continue to support United Nations programmes aimed at promoting a democratic culture and at consolidating new or re-established democracies. | Мы будем и далее поддерживать программы Организации Объединенных Наций, нацеленные на содействие развитию демократической культуры и укрепление новых или возрожденных демократий. |
| We will continue to expand employment to reduce the number of people unemployed or awaiting employment to a minimum. | Мы будем и далее расширять возможности занятости для сокращения до минимума числа безработных или лиц, ожидающих работу. |