The United Nations system in Côte d'Ivoire will continue to put at the disposal of the national stakeholders and institutions such critical resources as technical expertise, logistical assistance and capacity-building support. |
Система Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре будет и далее предоставлять в распоряжение национальных заинтересованных сторон и учреждений такие крайне необходимые ресурсы, как технические знания, материально-техническая помощь и поддержка в вопросах создания потенциала. |
As the UN's focal point for the integrated treatment of trade and development, with its universal membership and broad-based expertise, it could continue to make an important and catalytic contribution to the Doha round and developing countries' engagement. |
Будучи узловым звеном комплексного рассмотрения в ООН вопросов торговли и развития с универсальным членским составом и имеющим широкую основу опытом, она способна и далее вносить важный вклад катализатора в проведение переговоров Дохинского раунда и подключение развивающихся стран. |
As many Member States have already expressed their will to bring the Convention and its Protocols into effect as soon as possible, it is critical to continue to promote the ratification process. |
Поскольку многие государства - члены уже заявили о своей готовности ввести в действие Конвенцию и Протоколы к ней как можно скорее, крайне важно и далее содействовать процессу их ратификации. |
At the Conference, the representatives of participating States adopted the Declaration of Panama, in which they reaffirmed their commitment to continue their efforts to ratify and implement the universal legal instruments against terrorism and strengthen regional and subregional cooperation. |
На этой Конференции представители участвующих государств приняли Панамскую декларацию, в которой они вновь подтвердили свою решимость и далее прилагать усилия с целью ратификации и осуществления универсальных правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом, и укрепления регионального и субрегионального сотрудничества. |
In this respect, the international community could continue to promote the Extractive Industries Transparency Initiative and other transparency initiatives and provide technical support as requested to the African Governments intent on adhering to them. |
В этой связи международное сообщество могло бы и далее продвигать «Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях» и другие подобные меры, а также предоставлять техническую поддержку тем африканским правительствам, которые выражают желание присоединяться к этой и другим подобным инициативам. |
In that context, we must continue to focus our attention on issues pertaining to the genuine equality of peoples throughout the entire country, the problems of local self-government and the return of refugees and internally displaced persons. |
В этом контексте следует и далее держать в фокусе внимания вопросы реального равноправия народов на всей территории страны, проблемы местного самоуправления, возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Council also notes with satisfaction that its previous statements calling for full support to the United Nations consolidated appeals have had a positive impact, and expresses its willingness to continue to encourage a generous response to such appeals. |
Совет с удовлетворением отмечает также, что в прошлом его заявления о необходимости всесторонней поддержки совместных призывов Организации Объединенных Наций оказывали позитивное воздействие, и выражает свою готовность и далее поощрять щедрый отклик на такие призывы. |
It further requests the Secretary-General to ensure that his regular country reports continue to include a substantive, analytical section on humanitarian issues and their impact on international efforts to implement United Nations mandated activities. |
Он далее просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы его регулярные страновые доклады и далее включали конкретный, аналитический раздел, посвященный гуманитарным вопросам и их воздействию на международные усилия по выполнению санкционированных Организацией Объединенных Наций мероприятий. |
According to some members, without a credible political track, there is a risk that the military option will continue to be the preferred option. |
По мнению некоторых членов Совета, без пользующегося доверием политического процесса существует угроза того, что военный вариант будет и далее рассматриваться как наиболее предпочтительный. |
The Secretary-General will continue to encourage funds and programmes of the Organization to make the best possible use of UNITAR's competence in the field of training and capacity-building. |
Генеральный секретарь будет и далее призывать фонды и программы Организации как можно шире использовать знания и опыт ЮНИТАР в области подготовки кадров и наращивания потенциала. |
They will continue to be a problem for the proper functioning of water-related ecosystems and lead to higher risks of natural disasters as the implementation of response measures will take some time. |
Эти явления будут и далее создавать препятствия надлежащему функционированию связанных с водой экосистем и увеличивать опасность стихийных бедствий, поскольку осуществление ответных мер требует времени. |
The Advisory Committee points out that the size and content of the budget document has evolved over time and that it will continue to evolve as more changes are introduced into the budgetary process. |
Консультативный комитет указывает на то, что за прошедшее время объем и содержание бюджетных документов изменились и что они будут и далее меняться по мере внесения дальнейших изменений в процесс составления бюджета. |
CEB urged organizations to maintain and further enhance their engagement in Africa, and to continue consultation and coordination with ECA, as the system's key interlocutor on NEPAD. |
КСР настоятельно призвал организации и далее проводить и активизировать их работу в Африке и продолжать участвовать в процессе консультаций и координации с ЭКА как ключевого представителя системы в контексте связанной с НЕПАД деятельности. |
It should also continue to be guided by the shared and unanimous vision of the Council, of the Democratic Republic of the Congo and of the countries concerned. |
Этот процесс должен и далее опираться на единый и единогласно принятый подход Совета, Демократической Республики Конго и заинтересованных стран. |
The Committee requested the Office to continue to secure further support and in-kind or cash contributions for the implementation of the UN-SPIDER workplan for the period 2008-2009. |
Комитет обратился к Управлению с просьбой и далее обеспечивать поддержку и внесение взносов натурой или наличными средствами для осуществления плана работы СПАЙДЕР-ООН на период 2008-2009 годов. |
However, until such time as the situation was rectified, extrabudgetary resources must continue to be provided to make up for the lack of regular budget resources. |
Тем не менее пока положение не будет исправлено, следует и далее ассигновать внебюджетные средства, чтобы восполнить нехватку регулярного бюджета. |
The Permanent Forum calls upon the States parties to the Convention on Biological Diversity to continue to enhance participatory mechanisms by ensuring that the diverse regional views of indigenous peoples are reflected in discussions on the international regime on access and benefit-sharing. |
Постоянный форум призывает государства-участники Конвенции о биологическом разнообразии и далее укреплять механизмы участия с помощью мер, обеспечивающих для коренных народов возможность высказать свои региональные точки зрения в ходе обсуждений концепции международного режима доступа и совместного использования выгод. |
Today, through me, the Mexican Government renews its willingness to continue working and participating constructively to strengthen the United Nations, the reason for those historic meetings. |
Сегодня в моем лице мексиканское правительство подтверждает свою готовность и далее работать и принимать конструктивное участие в укреплении Организации Объединенных Наций - основной цели этой исторической встречи. |
It would continue to participate in the work of the Preparatory Commission, which should be guided by the commitments given by the international community in the Rome Statute, whose integrity must be preserved at all times. |
Группа выражает готовность и далее участвовать в будущей работе Подготовительной комиссии, в основе которой должны лежать обязательства, позволившие международному сообществу принять решение о Римском статуте, целостность которого должна постоянно соблюдаться. |
Delegations welcomed the opportunity to review the contributions of UNCTAD to the implementation of these commitments, and urged the secretariat to continue to contribute through more concrete actions in the sphere of its core mandates. |
Делегации приветствовали возможность изучить вклады ЮНКТАД в осуществление этих обязательств и настоятельно призвали секретариат и далее вносить вклад на основе более конкретных действий в сфере ее основных мандатов. |
Conferences of investigators of United Nations organizations and multilateral financial institutions should continue to develop opportunities, including those external to the system, to foster inter-agency cooperation regarding the investigations function. |
6: Конференции координаторов рас-следований Организации Объединен-ных Наций и многосторонних финан-совых учреждений следует и далее развивать возможности, в том числе внешние для системы, в целях укреп-ления межучрежденческого сотрудни-чества в выполнении функции по проведению расследований. |
That is why, as the presidential statement we will adopt today calls for, the United Nations in general and this Council in particular must continue to take a regional perspective. |
Именно поэтому в заявлении Председателя, которое будет приниматься сегодня, содержится призыв к Организации Объединенных Наций в целом и этому Совету, в особенности, и далее развивать региональную перспективу. |
Some observers reported that the Government seemed to be satisfied with the outcome of the first round of the peace talks and therefore felt no need to continue focusing on human rights issues. |
Некоторые наблюдатели сообщили, что правительство, по-видимому, удовлетворилось исходом первого раунда мирных переговоров и посчитало, что нет необходимости и далее отдавать приоритет проблемам прав человека. |
In conclusion, the three Committees must not only continue to pursue their respective practical activities; they must also achieve substantive results in the improvement of procedural matters, as has repeatedly been pointed out by Member States. |
Наконец, трем комитетам надлежит не только и далее продолжать свою соответствующую практическую деятельность; они должны также добиваться существенных результатов в совершенствовании своих процедур, как на то неоднократно указывали государства-члены. |
At its tenth session, the Commission recognized the important role of SMEs in employment generation, poverty reduction and sustainable economic growth, and requested the UNCTAD secretariat to continue promoting enterprise development to facilitate beneficial integration of developing countries and economies in transition into the world economy. |
На своей десятой сессии Комиссия признала важную роль МСП в создании занятости, уменьшении масштабов бедности и устойчивом экономическом росте и просила секретариат ЮНКТАД и далее содействовать развитию предприятий в целях достижения плодотворной полезной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |