UNCTAD should continue to mainstream the Decent Work Agenda in its analytical and policy work and deepen analysis of social and environmental dimensions of alternative economic paradigms. |
ЮНКТАД следует и далее повышать внимание к программе достойного труда в своей программной и аналитической работе и углублять анализ социальных и экологических аспектов альтернативных экономических парадигм. |
UNCTAD needed to continue working on indicators to strengthen policy-making capacity in developing countries. |
и далее работать над такими показателями, чтобы расширить политический потенциал развивающихся стран. |
This Conference, therefore, builds on but also looks beyond Accra, so that UNCTAD may continue to strengthen its development role and impact. |
Поэтому, опираясь на итоги Аккры, Конференция ставит более масштабные цели, чтобы ЮНКТАД могла и далее повышать свою роль и отдачу в области развития. |
Donors should therefore continue to aim to increase ODA contributions to the 0.7 per cent of gross national income target, as reaffirmed at the Millennium Summit. |
Поэтому донорам следует и далее нацеливаться на увеличение ОПР до 0,7% валового национального дохода - цели, подтвержденной на Саммите тысячелетия. |
It is proposed that the President continue to be mandated to do the following: |
Предлагается, чтобы Председателю и далее было поручено выполнение следующих задач: |
The necessary resources for its maintenance and hosting should continue to be provided at the same level as under the 2012-2013 budget. |
Ресурсы, необходимые для ее эксплуатации и обслуживания, должны и далее предоставляться в таком же объеме, в каком они были предусмотрены в бюджете на 2012 - 2013 годы. |
UNODC, through its early warning advisory and the international collaborative exercise, would continue to support laboratories in the identification of substances through the sharing of analytical methods and data. |
В рамках своего Портала раннего предупреждения и совместной деятельности на международном уровне УНП ООН и далее будет оказывать помощь лабораториям в идентификации веществ на основе обмена аналитическими методами и данными. |
Given the successes achieved to date, it was crucial to continue in the same direction to ensure the attainment of the 2020 goal. |
Учитывая достигнутые на сегодняшний день успехи, исключительно важно и далее продвигаться в этом же направлении, с тем чтобы обеспечить реализацию цели, поставленной на 2020 год. |
UNCTAD noted that the ADT contains an addendum on IPSAS and emphasized that efforts would continue to be placed in this area. |
ЮНКТАД отметила, что ИРУ содержит добавления по МСУГС, и подчеркнула, что усилия в этой области будут предприниматься и далее. |
Several delegations concurred with the recommendation from the evaluation report urging UNCTAD to continue improving its planning, monitoring and reporting processes. |
Ряд делегаций согласились с рекомендацией, сформулированной в подготовленном по итогам оценки докладе, согласно которой ЮНКТАД следует и далее продолжать совершенствовать свои процедуры планирования, мониторинга и представления докладов. |
I hope that the Government of the Democratic Republic of the Congo will continue to generate the will necessary to advance vitally needed but sensitive reforms. |
Я надеюсь, что правительство Демократической Республики Конго будет и далее демонстрировать необходимую волю для проведения жизненно важных, но вместе с тем сложных реформ. |
The Special Representative will continue to support those efforts and promote the wide dissemination of child-friendly versions of both protocols, which are already available in ten languages. |
Специальный представитель будет и далее поддерживать эти усилия и способствовать широкому распространению понятных для детей вариантов обоих протоколов, которые уже имеются на десяти языках. |
Ms. Philips (United Kingdom) urged the High Commissioner to continue to draw attention to serious human rights violations in view of recent global instability. |
Г-жа Филипс (Соединенное Королевство) настоятельно призывает Верховного комиссара и далее уделять внимание серьезным нарушениям прав человека, обусловленным глобальной нестабильностью последних лет. |
China would continue to support and cooperate with the High Commissioner and his Office to make tangible contributions in the field of international human rights. |
Китай намерен и далее поддерживать Верховного комиссара и сотрудничать с ним и Управлением в целях внесения ощутимого вклада в области международных прав человека. |
Sri Lanka's Government would continue its engagement with international human rights mechanisms and called for constructive, fair and objective engagement on the part of United Nations entities. |
Правительство Шри-Ланки будет и далее участвовать в работе международных механизмов в области прав человека и призывает к конструктивному, справедливому и объективному сотрудничеству со стороны структур Организации Объединенных Наций. |
Gabon was ready to follow the recommendations arising from the universal periodic review process and would continue to support the promotion and protection of human rights. |
Габон готов следовать рекомендациям, выносимым в ходе процесса универсального периодического обзора, и будет и далее поддерживать поощрение и защиту прав человека. |
They should continue to collaborate with Member States and relevant stakeholders, uphold the highest standards of professionalism and work in full compliance with the Code of Conduct. |
Им следует и далее сотрудничать с государствами-членами и соответствующими заинтересованными сторонами, поддерживать высочайшие стандарты профессионализма и работать в полном соответствии с Кодексом поведения. |
Member States should continue to acknowledge Myanmar's encouraging efforts and continued cooperation with the international community to promote and protect human rights. |
Государства-члены должны и далее поощрять прилагаемые Мьянмой усилия и ее сотрудничество с международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека. |
Although it was regrettable that there had been no substantial progress at its 2013 session, efforts to revive the process must continue. |
Хотя, к сожалению, на его сессии 2013 года не удалось достичь существенного прогресса, необходимо и далее прилагать усилия для активизации этого процесса. |
Based on the report of the Secretary-General, the General Assembly must continue to promote a progressive process of enhanced accountability and transparency in the establishment of special political missions and corresponding follow-up mechanisms. |
На основе доклада Генерального секретаря Генеральная Ассамблея должна и далее поощрять постепенный процесс усиления подотчетности и открытости в создании специальных политических миссий и соответствующих механизмов последующих действий. |
War crimes prosecutions remain a sensitive issue in all countries of the former Yugoslavia and this will continue to burden relationships between the countries. |
Преследование за совершение военных преступлений по-прежнему является деликатным вопросом во всех странах бывшей Югославии и будет и далее осложнять взаимоотношения между этими странами. |
To ensure the successful completion of its mandate, the Office will continue to allocate resources flexibly to effectively manage work on both trials and appeals. |
Для обеспечения успешного завершения своего мандата Канцелярия будет и далее практиковать гибкое распределение ресурсов для эффективного управления судебным и апелляционным производством. |
The Government of Liberia should continue to address the grievances of local communities affected by the allocation of customary land to international palm oil agribusinesses. |
Правительству Либерии следует и далее заниматься жалобами местных общин, на которых сказывается выделение традиционных земель международным агропромышленным предприятиям, производящим пальмовое масло. |
UNOWA will continue to contribute to the mobilization of support for the implementation of the strategy, including financial support. |
ЮНОВА будет и далее способствовать мобилизации усилий в поддержку осуществления стратегии, включая финансовую поддержку. |
On the other hand, the number and proportion of older persons are expected to continue rising well into the foreseeable future. |
С другой, число и доля пожилых людей, как ожидается, будут и далее возрастать в обозримом будущем. |