| It explicitly specifies that people age 12 and older who resided in those areas before the military order was issued must now have entry permits to continue doing so. | В нем конкретно сказано, что лица от 12 лет и старше, которые проживали в этих районах до выхода этого военного распоряжения, должны теперь получить пропуска на въезд для того, чтобы и далее пользоваться этим правом. |
| The congresses had had a considerable impact and should continue to be used to formulate a road map for the enhancement of effective crime prevention and criminal justice. | Конгрессы приносят ощутимые результаты, и их следует и далее использовать для подготовки программы повышения эффективности мероприятий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| UNOPS stated that it would continue to pay close attention to this area as a key element of the project management cycle. | ЮНОПС заявило о том, что будет и далее внимательно отслеживать этот процесс, который является одним из ключевых элементов цикла управления проектами. |
| The global economic downturn has exacerbated the pervasive budgetary constraints of the Government of Liberia, and may continue to delay counterpart donor support. | Глобальный экономический спад еще больше обострил хронические бюджетные проблемы правительства Либерии и может и далее негативно влиять на сроки оказания донорской поддержки. |
| With that in mind, the Committee will continue to carefully scrutinize staffing proposals in each mission, including reassignments. | С учетом этого Комитет будет и далее очень тщательно рассматривать предложения по комплектованию штатов в каждой миссии, в том числе о переводе должностей. |
| The incumbent will continue to be responsible for office space planning and project management issues as they relate to peacekeeping support activities. | Сотрудник на этой должности будет и далее отвечать за процесс планировки офисных помещений и вопросы управления проектами в той степени, в которой они относятся к вспомогательной деятельности по поддержанию мира. |
| Also requests the Executive Secretary to continue following United Nations system guidance on the implementation of International Public Sector Accounting Standards; | просит также Исполнительного секретаря и далее следовать вынесенной для системы Организации Объединенных Наций рекомендации относительно внедрения в ней Международных стандартов учета в государственном секторе; |
| In particular, the Organization will continue to promote export consortia in developing countries as a proven mechanism to link groups of SMEs to export markets. | В частности Организация будет и далее содействовать созданию в развивающихся странах экспортных консорциумов, которые зарекомендовали себя как эффективный механизм обеспечения выхода групп МСП на экспортные рынки. |
| The Group further encouraged UNIDO to continue recruiting young professionals under the Young Professionals Programme with emphasis on equitable geographical representation and gender balance. | Группа также призывает ЮНИДО и далее осуществлять набор молодых специалистов по программе молодых специалистов, уделяя при этом особое внимание справедливому географическому представительству и гендерной сбалансирован-ности. |
| The parties state their determination to continue to develop all-round practical cooperation between the four countries, working steadily, proactively and pragmatically, in a spirit of open dialogue and partnership. | Стороны заявляют о решимости и далее развивать всестороннее практическое сотрудничество между четырьмя государствами, действуя поступательно, инициативно и прагматично, в духе открытого партнерского диалога. |
| 23.8 Operational support and strategic communications advice will continue to be provided to the information components of United Nations peace missions and to political missions, as appropriate. | 23.8 Будет и далее оказываться оперативная поддержка и стратегическая консультативная помощь по вопросам коммуникации информационным компонентам миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, а также - по мере необходимости - политическим миссиям. |
| OCHA will continue to participate in the development of system-wide policy and guidance on integration, including supporting humanitarian funding that is proportional to the size of the economies of donor countries. | УКГВ будет и далее участвовать в разработке общесистемной политики и директивных указаний по интеграции, включая содействие гуманитарному финансированию, соразмерному масштабам экономики стран-доноров. |
| Member States have an obligation to continue to invest in drug control and take further action in the years to come. | Государства-члены обязаны и далее вкладывать средства в обеспечение контроля над наркотиками и принимать дальнейшие меры в предстоящие годы. |
| Thus, at the internal level, the Republic of Angola will continue accelerating the process of signing the following international instruments: | Таким образом, на международном уровне Республика Ангола будет и далее добиваться ускорения процесса подписания следующих международных документов: |
| The Task Force should continue to be the focal point of the United Nations system, along with various partners, on the implementation of the Strategy. | Целевой группе следует и далее быть координатором действий системы Организации Объединенных Наций, наряду с ее различными партнерами в осуществлении Стратегии. |
| Our ability to continue to grow enough food will depend on how we manage agricultural ecosystems and crop diversity at the species, genetic and landscape levels. | Наша способность и далее выращивать достаточное количество пищи будет зависеть от того, как мы управляем сельскохозяйственными экосистемами и разнообразием сельскохозяйственных культур на видовом, генетическом и ландшафтном уровнях. |
| With regard to its workplan, the Group will continue to meet at least once a year. | Что касается плана своей работы, то Группа будет и далее проводить совещания по крайней мере один раз в год. |
| Such children could be granted provisional admission to Switzerland and would continue to benefit from the protection afforded to all children. | Таким детям может быть предоставлено временное разрешение на въезд в Швейцарию, и они будут и далее пользоваться защитой, положенной всем детям. |
| The lack of universal social protection in developing countries also implies that the vulnerable population is likely to continue growing as recovery efforts remain weak. | Кроме того, вследствие отсутствия всеобщей системы социальной защиты в развивающихся странах численность уязвимой части населения, вполне вероятно, будет и далее возрастать в силу того, что усилия по восстановлению экономики по-прежнему слабы. |
| The secretariat asked that this approach should continue and that it should be applied equally to the meetings of the Signatories. | Секретариат просил и далее использовать этот подход и применять его также в отношении совещаний Сторон, подписавших Протокол. |
| As a result of the developments in the reporting period, the United Nations system is encouraged to continue to strengthen its cooperation with international sports organizations. | С учетом событий, происшедших в отчетный период, системе Организации Объединенных Наций рекомендуется и далее укреплять свое сотрудничество с международными спортивными организациями. |
| UNMIL will also continue to assist the Government of Liberia in its efforts to effectively restore control over, and proper administration of, the country's natural resources. | Наряду с этим МООНЛ будет и далее оказывать правительству Либерии поддержку в контексте реализации им мер в целях эффективного восстановления контроля за природными ресурсами страны и обеспечения надлежащего управления в этой области. |
| The expectation was that the assumptions would continue to be validated and refined as the detailed design phase and re-engineering of business processes progressed. | Ожидалось, что предположения будут и далее уточняться и проверяться по мере продвижения вперед в рамках этого этапа проектирования и в контексте дальнейшей перестройки рабочих процессов. |
| However, the legacy of Stalin's nationalities policy would continue to cause problems in the region, and all concerned must work to prevent inter-ethnic conflict. | Вместе с тем наследие сталинской национальной политики будет и далее создавать проблемы в регионе, и все заинтересованные стороны должны работать над предотвращением межэтнических конфликтов. |
| Lastly, it was important to continue improving methodologies for national reporting, which contributed to strengthening the transparency, legitimacy and effectiveness of the CCW framework. | Наконец, важно и далее совершенствовать методологии национальной отчетности, которые способствуют повышению транспарентности, законности и эффективности основ КНО. |