| The model will continue to be improved through an iterative process based on the accumulation of a series of data, and a more accurate weighting of variables. | Эта модель будет и далее улучшаться посредством повторяющегося процесса, основывающегося на сборе совокупности данных, и более точной оценки переменных величин. |
| The structural need for migrant workers would continue to promote migration, but that fact tended not to be reflected in those countries' migration policies. | Ясно, что структурная потребность в трудящихся-мигрантах в указанных странах будет и далее стимулировать миграцию, однако этот факт зачастую не учитывается при разработке политики этих стран в области миграции. |
| It urged the secretariat to continue to reinforce such cooperation; | Она призвала секретариат и далее укреплять такое сотрудничество; |
| Smuggling activities will continue to be one of the highest threats towards a safe and secure environment within Kosovo and KFOR troops in Kosovo. | Действия контрабандистов будут и далее создавать самую большую угрозу усилиям по обеспечению спокойной и безопасной обстановки в Косово и для контингентов СДК. |
| Technical and financial support should continue to the GNU to implement the CPA. | следует и далее оказывать техническую и финансовую поддержку ПНЕ в деле выполнения ВМС. |
| The Office of the Special Representative will continue to take part in dialogue and engage in information exchange on children affected by armed conflict with the special procedures as appropriate. | Канцелярия Специального представителя будет и далее участвовать в диалоге и осуществлять с соответствующими специальными процедурами обмен информацией о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| UNCTAD should also continue to monitor and analyse legal developments affecting transportation and their implications on developing countries to enhance understanding of international legal frameworks for transportation. | В целях углубления понимания международных правовых основ в сфере транспорта ЮНКТАД следует также и далее отслеживать и анализировать правовые тенденции, затрагивающие перевозки, и их последствия для развивающихся стран. |
| Requested the secretariat to continue to inform countries about the sectoral projects and to invite interested countries from other United Nations regions to join these projects. | Ь) поручила секретариату и далее информировать страны об отраслевых проектах и предложить заинтересованным странам из других регионов Организации Объединенных Наций присоединиться к деятельности по осуществлению этих проектов. |
| Requested the secretariat to continue the work on involving interested countries from other regions in the project; | Ь) поручила секретариату и далее заниматься привлечением заинтересованных стран из других регионов к участию в данном проекте; |
| The aim is to ensure that the Government can continue to account for its actions with reliable and authentic digital sources in the very long term. | Цель заключается в обеспечении того, чтобы правительство могло и далее отчитываться о своей деятельности, опираясь на надежные и подлинные цифровые источники информации в весьма долгосрочной перспективе. |
| We have full confidence in the professionalism of UNEP's staff and that it will continue as in the past, to promote attention to environmental issues. | Мы полностью уверены в профессионализме сотрудников ЮНЕП и в том, что они и далее будут продолжать привлекать внимание к экологическим вопросам. |
| It is imperative to keep the policy guidance simple, preserve a degree of flexibility, and continue to build on existing opportunities for inter-agency harmonization. | Необходимо и далее придерживаться простого стиля руководства, сохранять определенную степень гибкости и продолжать использовать существующие возможности для согласования деятельности различных учреждений. |
| For 2006 the Survey has assumed that oil prices will continue to fluctuate within the range of $50-$55. | Обзор за 2006 год основан на предположении о том, что цены на нефть и далее будут колебаться в пределах 50 - 55 долл. США. |
| The Group noted that progress had been made in developing and testing biological response models for surface waters, and it urged that this work continue. | Группа отметила, что был достигнут определенный прогресс в области разработки и опробования моделей биологической реакции для поверхностных вод, и призвала и далее осуществлять эту деятельность. |
| The task of political rebuilding lies in the hands of the Haitian authorities and people and will need to continue under Haitian leadership. | Задача восстановления политической системы находится в руках гаитянских властей и гаитянского народа, и ее необходимо и далее выполнять под гаитянским руководством. |
| A subregional approach to resolving the crisis in the Central African Republic and promoting its long-term stabilization should continue to be given preference. | Вопросу о принятии субрегионального подхода для урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике и обеспечения прочной стабильности в этой стране должно и далее уделяться первоочередное внимание. |
| The Department of Field Support will continue to remind the missions of the need for strict compliance with the established procedures for accounting for non-expendable property items. | Департамент полевой поддержки будет и далее напоминать миссиям о необходимости строго соблюдения установленных процедур в отношении учета предметов расходуемого имущества. |
| The Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office, Ambassador Andrzej Kasprzyk, will continue to regularly monitor the Line of Contact and the border between Armenia and Azerbaijan. | Личный представитель действующего Председателя ОБСЕ посол Анджей Каспршик будет и далее регулярно вести наблюдение за линией соприкосновения и границей между Арменией и Азербайджаном. |
| The feedback and input received at the Forum will help to shape these initiatives, ensuring that they continue to respond to needs on the ground. | Полученные на Форуме отклики и дополнительная информация помогут окончательно оформить эти инициативы, дабы они и далее отвечали потребностям на местах. |
| Nevertheless, a number of issues and challenges need to be addressed if UNIDO is to continue its proactive engagement and constructive contribution to system-wide coherence. | Вместе с тем, для того чтобы ЮНИДО могла и далее активно участвовать в работе по достижению слаженности в масштабах всей системы и вносить в нее свой конструктивный вклад, ей необходимо решить ряд вопросов и задач. |
| It would encourage the Director-General to continue his efforts to improve gender and geographical balance within the professional staff structure, especially at decision-making levels. | Группа призывает Генерального директора и далее прилагать усилия по улучшению тендерной и географической сбалансированности структуры персонала категории специалистов, особенно на уровне принятия решений. |
| To this end, UNIDO will continue to: | В этих целях ЮНИДО будет и далее: |
| He nevertheless reiterated the resolve of the military to continue to be subordinate to civil power and rejected any possibility of intervening in the political arena. | Вместе с тем он подтвердил твердое стремление военных и далее подчиняться гражданским властям и отверг любую возможность вмешательства в политические дела. |
| Outlook: ISAF will continue to engage in a continuum of operations through the winter months into 2008. | Прогноз: МССБ будут и далее принимать участие в непрекращающихся операциях в течение зимнего периода, в том числе в начале 2008 года. |
| She noted that if no global measures were taken to prevent potential hazardous exposure the environmental burden of disease, particularly on developing countries, would continue to increase. | Она отметила, что при отсутствии глобальных мер по предотвращению потенциального вредного воздействия экологическое бремя болезней, особенно в развивающихся странах, будет и далее расти. |